ويكيبيديا

    "تناولوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont pris
        
    • Mangez
        
    • mangé
        
    • Prenez un
        
    • ont abordé
        
    • avaient pris
        
    • avaient abordé
        
    • ont consommé
        
    • qui ont traité
        
    • avaient consommé
        
    • se sont penchés sur
        
    • buvez
        
    • parole
        
    • boire
        
    Soixante-quatorze délégations ont pris la parole, commentant les sujets susmentionnés. UN هذا وقد شارك في المناقشات أربعة وسبعون وفدا، تناولوا الموضوعات المذكورة آنفا.
    Les divers membres du Conseil qui ont pris la parole ont appelé l'attention sur le fait que la République centrafricaine se trouvait désormais à un tournant critique. UN واسترعى مختلف أعضاء المجلس الذين تناولوا الكلمة الانتباه إلى حقيقة أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر حاليا بظروف حرجة.
    Mangez, rien ne presse. Open Subtitles لقد جلسنا للتو. لا، رجاءً. تناولوا الطعام.
    Les enfants ont mangé, mais s'ils veulent plus, il y a de la glace ou ils peuvent avoir des pop-corn. Open Subtitles الاطفال تناولوا الطعام ولكن اذا ارادوا وجبة خفيفة يوجد ايس بوب فى الثلاجة وفشار فى المايكروويف
    - Asseyez-vous, les garçons. - Prenez un chocolat. Open Subtitles اجلسوا يا اولاد, اجلسوا تناولوا الشكولاتة
    Le nombre d'orateurs qui ont pris la parole sur la question du vieillissement illustre l'importance de ce sujet. UN فعدد المتكلمين الذين تناولوا موضوع الشيخوخة في الجمعية العامة يدل على أهمية الموضــوع.
    Les représentants qui ont pris la parole se sont exprimés en faveur d'une transparence absolue. UN وقد أبدى الممثلون الذين تناولوا الكلمة تأييدهم للشفافية الكاملة.
    Tout ceux qui ont pris du poisson vont être bientôt très malade. Open Subtitles أولئك الذين كَانَ تناولوا السمكُ في العشاءِ سَيُصبحُون مرضي جداً قريباً في اقل من نصف ساعة.
    La Nouvelle-Zélande se voit donc contrainte, comme d'autres délégations qui ont pris la parole, de se dissocier du consensus sur cette résolution précise. UN ولذلك فإن نيوزيلندا، شأنها شأن من تناولوا الكلمة من قبل، مضطرة إلى الانسحاب من توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا بالذات.
    Lui et ses homologues africains qui ont pris ce dossier en main ont démontré à la face du monde qu'avec un soutien fort de la communauté internationale les Africains prouveront cette fois qu'ils sont aussi et surtout des faiseurs de paix. UN وقد أظهر، هو وزملاؤه الأفارقة الذين تناولوا هذه القضية، للعالم أن الأفارقة سيثبتون، بالدعم القوي من المجتمع الدولي، أنهم هم أيضا وقبل كل شيء صانعو سلام.
    Tous les représentants qui ont pris la parole ont remercié les consultants et le Secrétariat pour l'excellence et l'utilité de leur rapport. UN 113- هنأ جميع الممثلين الذين تناولوا الكلمة الخبراء الاستشاريين والأمانة لإعدادهم تقريراً ممتازاً ومفيداً.
    Oh, c'est bon, les enfants Mangez. Quelque chose qui a si bon goût est forcément bon pour vous. Open Subtitles يا إلهى هذا جيد يا أطفال تناولوا كعكاتكم الحلوة أى شيئ حلو الطعم هو حلو لكم
    Allez-y, Mangez ! J'ai passé toute ma journée aux fourneaux. Open Subtitles هيا, تناولوا الطعام لقد كنت أكدح طوال اليوم أمام الموقد القذر
    Mangez encore un peu et vous pourrez avoir un cookie. Open Subtitles لا حسناٌ تناولوا المزيد من الطعام و سوف تحصلون على البسكويت
    vous avez bien mangé des patates douces ensemble en cachette ! Open Subtitles ! انتما يا رفاق تناولوا البطاطا الحلوة معا بسرية
    Prenez un verre, je m'assure que vos chambres sont prêtes. Open Subtitles تناولوا شراب، وسنتأكد ،بأنّ غرفكم جاهزة
    Ils ont abordé des sujets comme le viol, la violence conjugale, le droit de succession et les restrictions alimentaires. Ils étaient impliqués dans la mise en œuvre de programmes touchant à la livraison d'eau, aux soins de santé primaires, y compris les vaccinations et au développement de l'enfant. UN وقد تناولوا قضايا مثل الاغتصاب وضرب الزوجات والميراث والقيود الغذائية، وشاركوا في تنفيذ السياسات التي تمس إمدادات المياه والرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك التلقيح ونماء الطفل.
    Elle a également remercié les représentants de la société civile qui avaient pris la parole. UN وتقدمت بوتان بالشكر أيضاً إلى ممثلي المجتمع المدني الذين تناولوا الكلمة.
    Tous les répondants ont estimé que les intervenants avaient abordé des questions qui présentaient un intérêt particulier pour eux-mêmes et leur organisme. UN ورأى جميع المجيبين أنَّ المناظرين في المائدة المستديرة تناولوا قضايا ذات أهمية خاصة بالنسبة لهم ولوكالاتهم.
    L'Institut de médecine légale et de science médico-légale rattaché au ministère public évalue actuellement l'état de santé de 1 400 personnes qui ont consommé des médicaments contenant la substance en cause. UN ويتولى معهد الطب الشرعي والعلوم التابع للنيابة العامة تقييم الحالة الصحية لمجموع 400 1 فرد ممن تناولوا تلك الأدوية المصنعة بالمادة السابقة ذكرها.
    Les représentants qui ont traité de cette question ont estimé dans l'ensemble que les États ne devraient pas tous avoir les mêmes droits s'agissant des conséquences substantielles et des conséquences instrumentales d'un crime. UN ورأى الممثلون الذين تناولوا المسألة، بوجه عام، أنه ينبغي ألا يكون لجميع الدول الاستحقاقات ذاتها من حيث اﻵثار الموضوعية والاجرائية للجناية.
    Une enquête effectuée en 1998 sur l'abus de substances chez les étudiants du Swaziland a révélé que 7,5 pour cent des étudiants de sexe masculin avaient consommé du cannabis le mois précédent, contre seulement 1,4 pour cent des étudiantes. UN وتوصل استقصاء أجري عام 1998 عن تعاطي الطلاب في سوازيلند لمواد الإدمان أن 7.5 في المائة من الطلاب الذكور تناولوا القنب في الشهر السابق للاستقصاء، وذلك مقابل 1.4 في المائة فقط من الطالبات.
    Cette difficulté est d'autant plus réelle que ce sont généralement des écologues, et non des spécialistes des sciences humaines qui se sont penchés sur ces questions. UN وتزداد هذه الصعوبة لأن علماء الإيكولوجيا، وليس أخصائيي العلوم البشرية، هم الذين تناولوا هذه المسائل بصورة عامة.
    buvez une coupe, on s'en occupe. Open Subtitles تناولوا بعض الشامبانيا لحين أن نعرف ما هذا
    Vous pouvez rester, boire votre café, et faites-moi savoir si je peux vous aider. Open Subtitles يمكنكم البقاء هنا تناولوا قهوتكم واعلموني ان كان بوسعي مساعدتكم بأي طريقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد