ويكيبيديا

    "تنبيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alerte
        
    • alerter
        
    • Attention
        
    • avertissement
        
    • avertir
        
    • prévenir
        
    • sensibiliser
        
    • signaler
        
    • alarme
        
    • informer
        
    • observation
        
    • alerté
        
    • rappelé
        
    • mise en garde
        
    • prendre conscience
        
    :: alerte des organes de la Cour sur les informations pertinentes publiées par les médias UN :: تنبيه أجهزة المحكمة بشأن المعلومات ذات الصلة المنشورة في وسائط الإعلام
    Lorsqu'un kilométrage déterminé était atteint, le système déclenchait un signal d'alerte pour prévenir le conducteur. UN وعند بلوغ المسافة المقطوعة رقما محددا، يشغّل نظام مراقبة حركة السيارات جهاز تنبيه لإخطار السائق.
    Désormais, il ne nous reste qu'à alerter toutes les agences fédérales et gouvernementales, et concentrer nos ressources à s'occuper des conséquences. Open Subtitles الان، ليس أمامنا سوى تنبيه كل الهيئات الحكومية والفيدرالية .وتركيز كل مصادرنا على ما سيحدث بعد هذا
    Le texte proposé a sa place dans le Guide, vu qu'il a pour but d'appeler l'Attention des États sur les éventuelles ramifications de la disposition. UN والنص المقترح مناسب للدليل، لأن القصد منه هو تنبيه الدول إلى الآثار التي يمكن أن تترتب على الحكم.
    Cette décision historique devrait servir d'avertissement clair à quiconque envisagerait de contourner à son avantage les sanctions imposées par les États-Unis. UN وهذا الإعلان التاريخي سيكون بمثابة تنبيه واضح لأي واحد يخطط للتهرب من إجراءات الحظر التي تفرضها الولايات المتحدة
    Il tenait toutefois à avertir le Conseil d'administration qu'il n'était pas possible de passer de l'incognito à la notoriété. UN إلا أنه يرغب في تنبيه المجلس التنفيذي إلى أنه ليس من الممكن الانتقال من كونه غير معروف ليصبح كلمة على كل لسان.
    Ils ont étendu l'alerte aux autres comtés, aux autres États ? Open Subtitles هل وضعوا تنبيه لجميع المقاطعات , الولايات الأخرى ؟
    Strange l'a perdu près des bureaux du Mail, mais toutes les unités sont en alerte. Open Subtitles وغربه غريبا بالقرب من مكاتب البريد، ولكن لدينا تنبيه إلى جميع الوحدات.
    Le programme Desa Siaga ou alerte village a été mis en œuvre dans 33 provinces avec des fortunes diverses. UN وقد تم تنفيذ برنامج ديسا سياجا أو تنبيه القرية في 33 مقاطعة بدرجات مختلفة من النجاح.
    Une fois atteint un kilométrage donné, le système déclenche un signal d'alerte pour avertir le conducteur. UN وعند بلوغ المسافة المقطوعة رقماً محدداً، يشغل نظام مراقبة حركة السيارات جهاز تنبيه لإخطار السائق.
    Les utilisateurs enregistrés reçoivent une alerte électronique lorsqu'une nouvelle publication est affichée dans une catégorie qui les intéresse. UN ويتم إبلاغ مستخدِميها المسجلين بواسطة تنبيه بالبريد الإلكتروني لدى وضع منشور في مجال اهتمامهم.
    Le nombre plus élevé que prévu d'équipements HG s'explique par les besoins des réseaux d'alerte locale. UN يعزى ارتفاع عدد المعدات العالية التردد إلى الاحتياجات إلى دعم شبكات تنبيه المجتمعات المحلية
    L'avantage serait d'alerter l'autorité de nomination quant à la limite de temps dans la Règle pertinente. UN وفي ذلك ميزة تتمثل في تنبيه سلطة التعيين بالموعد النهائي في المادة ذات الصلة نفسها.
    Au besoin, ils peuvent rapidement alerter les organismes compétents des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وعندما تنشأ الحاجة إليها يكون في مقدورها تنبيه هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة بما فيها مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Pour le Bureau des services de contrôle interne, ces initiatives sont une première façon d'attirer l'Attention des cadres sur l'importance de la question de la parité. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه النهج تشكل أول خطوة في تنبيه المديرين إلى أهمية تحقيق التوازن بين الجنسين.
    Il convient par conséquent d'appeler l'Attention des législateurs sur certaines difficultés concrètes qui risquent de surgir dans le cadre du système décrit au paragraphe 13. UN وعلى ذلك ينبغي تنبيه المشرعين إلى بعض الصعوبات العملية التي قد تنشأ في إطار النظام الذي يرد وصفه في الفقرة 13.
    En outre, 68 plaintes ont été examinées à la suite d'un avertissement ou d'observations adressés à des fonctionnaires. UN بينما بلغت التظلمات التي تم دراستها بسبب توجيه تنبيه أو ملاحظات 68 تظلماً.
    Il tenait toutefois à avertir le Conseil d'administration qu'il n'était pas possible de passer de l'incognito à la notoriété. UN إلا أنه يرغب في تنبيه المجلس التنفيذي إلى أنه ليس من الممكن الانتقال من كونه غير معروف ليصبح كلمة على كل لسان.
    Historiquement, on pensait que pour prévenir les décès causés par les accidents de la circulation, il fallait tout simplement mettre en garde les conducteurs et les piétons. UN وقد كانت النظرة التاريخية للطريقة التي تهدف إلى منع الوفيات بسبب حوادث الطرق تتمثل ببساطة في تنبيه السائقين والمشاة أن يتمتعوا بالحرص.
    Réaffirmant que les véritables dirigeants politiques peuvent éveiller, sensibiliser et émanciper les citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن القادة السياسيين الحقيقيين بمقدورهم أن يعملوا على تنبيه الناس وتوعيتهم وتمكينهم،
    Ils ont également communiqué des informations essentielles pour signaler aux États Membres et aux organes des Nations Unies les situations potentiellement préoccupantes. UN وقدموا أيضا معلومات حيوية من أجل تنبيه الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة إلى الحالات التي يحتمل أن تثير القلق.
    Epstein, je pense que tu peux faire ce que tu veux, mais ce soir 1507, nous avons une alarme au Lycée Bradshaw. Open Subtitles أبستين, أعتقد يمكنك فعل أي شيء تضع عقلك عليه, لكن الليلة 1507 لدينا تنبيه تجاري في برادشو سكاندري.
    Il faudrait en revanche informer les États des conséquences, dans la pratique, de l'adoption de la disposition, au cas où leurs parlements n'en auraient pas conscience. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي، مع ذلك، تنبيه الدول إلى الأثر العملي لاعتماد الحكم، إذا لم تكن هيئاتها التشريعية تدرك هذا الأثر.
    Comme on l'a vu au chapitre I du présent rapport, le Comité a présenté sur les états financiers de la période considérée un rapport d'audit modifié assorti d'une observation. UN أصدر المجلس تقريرا معدلا يشتمل على تنبيه واحد فيما يتعلق بالبيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو المبين في الفصل الأول من هذا التقرير.
    Son bureau a été alerté sur le vol de ton frère par la TSA. Open Subtitles لقد تمّ تنبيه مكتبها حول رحلة أخيك بواسطة إدارة أمن النقل.
    Il a été rappelé au Greffier qu'il devait demander l'autorisation préalable du Contrôleur pour toute modification du montant de l'encaisse. UN وقد تم تنبيه المسجل لضرورة الحصول أولا على موافقة المراقب المالي قبل إجراء أية تغييرات في مستوى صندوق السلف.
    En effet, à cause de ces incertitudes, la Commission spéciale a été à plusieurs reprises mise en garde contre la formulation de recommandations bien arrêtées. UN والواقع أنه، على ضوء حالات عدم التيقن هذه، جرى تنبيه اللجنة الخاصة مرارا إلى عدم وضع أية توصيات ذات طابع ثابت.
    Ses initiatives ont encouragé la communauté mondiale à sortir de sa léthargie et à prendre conscience des réalités de la brutalité et du carnage imposés au peuple bosniaque. UN وقد أدت مساعينا الى تنبيه المجتمع العالمي لكي يفيق من سباته ويواجه واقع الوحشية والمذابح المفروض على الشعب البوسني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد