ويكيبيديا

    "تنجز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • achever
        
    • achevé
        
    • accomplir
        
    • mener à bien
        
    • s'acquitter
        
    • achèvement
        
    • achève
        
    • achevée
        
    • réaliser
        
    • terminer
        
    • achevés
        
    • exécutés
        
    • atteindre
        
    • achevées
        
    • de mener
        
    Ce groupe devrait achever ses activités d'ici à la fin de 2010. UN ومن المقرر أن تنجز فرقة العمل أنشطتها بحلول نهاية عام 2010.
    Ils devraient être tenus d'achever leurs rapports trois mois avant la conférence. UN وينبغي أن تنجز الأفرقة العاملة تقاريرها قبل انعقاد المؤتمر بثلاثة أشهر.
    Cette tendance mérite d'être encouragée, car le processus ainsi mis en branle n'a duré que trop longtemps et devrait être achevé rapidement. UN وينبغي تشجيع هذا الزخم على اعتبار أن العملية قد استغرقت وقتا أطول بكثير مما كان ينبغي ويجب أن تنجز عما قريب.
    La Commission pourrait accomplir un utile travail dans ces domaines, mais elle n'en continue pas moins d'axer ses activités surtout sur les questions économiques. UN وفي حين أنه يمكن للجنة أن تنجز أعمالا قيمة في هذه المجالات، لا يزال التركيز اﻷساسي ﻷنشطة اللجنة منصبا على القضايا الاقتصادية.
    En tant que figure de proue des institutions multilatérales, l'ONU doit mener à bien sa tâche dans le contexte de ces réalités. UN والأمم المتحدة بوصفها أكبر مؤسسة متعددة الأطراف، بحاجة إلى أن تنجز مهمتها في سياق هذه الحقائق.
    Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال.
    Par ailleurs, la prorogation des projets ou la modification de leur calendrier d'exécution pourrait signifier que d'autres activités de projet devront être interrompues en attendant l'achèvement des projets prorogés. UN إضافة إلى ذلك، فإن تمديد المشاريع أو إعادة جدولة مراحلها قد تعني الاضطرار إلى وقف أنشطة مشاريع مقررة أخرى حتى تنجز المشاريع التي مُددت أو أُعيدت جدولة مراحلها.
    iii) Septembre 1994. La Commission achève l'identification et l'inscription des électeurs. UN ' ٣ ' أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ - تنجز اللجنة تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم.
    Malgré nos efforts, les contributions volontaires seront insuffisantes pour que le Tribunal puisse achever ses travaux. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، لم تُقدّم تبرعات كافية لكي تنجز المحكمة عملها.
    Le comité compte bientôt achever ses travaux et soumettre le projet de loi aux autorités législatives concernées. UN ومن المتوقع أن تنجز هذه اللجنة عملها قريباً ليتم عرض مشروع ما ستنجزه على السلطات التشريعية المختصة.
    À la même séance, il a autorisé la Présidente à achever l'établissement du rapport de la session, avec le concours du secrétariat. UN وفي الجلسة نفسها، أذن الفريق للرئيسة بأن تنجز التقرير المتعلق بأعمال الدورة، بمساعدة من الأمانة.
    Le Comité a recommandé à l'Administration d'achever la passation du marché concernant la fourniture de carburant aux missions. UN ويوصي المجلس بأن تنجز الإدارة بصورة نهائية عملية الشراء لتوفير الوقود للبعثات.
    La Division n'a pas achevé l'élaboration de toutes les directives, mais le BSCI a été informé qu'elle est très près de les arrêter définitivement. UN ومع أن المبادئ التوجيهية لم تنجز كلها، فقد علم المكتب من الشعبة أنها اقتربت كثيراً من الإقرار النهائي.
    Les municipalités n'ont pas encore achevé l'évaluation de leurs dispositifs de sécurité locaux. UN ولم تنجز البلديات تقييماتها الأمنية المحلية حتى الآن.
    Dans le fait, l'agriculture en Afrique doit accomplir une tâche énorme : UN في الواقع, يجب أن تنجز الزراعة في أفريقيا مهمّة هائلة:
    :: Des délais précis devraient être fixés d'une part aux groupes de discussion électronique pour mener à bien leur tâche, et d'autre part aux animateurs pour présenter les résultats des travaux de leurs groupes. UN :: ينبغي أن تلتـزم بوقت محدد تنجز فيه مهامها، ويطلب إلى منسق المناقشة توفير النواتج المتفق عليها في الموعد المحدد.
    Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال.
    Toutefois, l'achèvement des travaux des Tribunaux doit se dérouler de façon ordonnée et ne pas porter atteinte à la qualité de leurs arrêts et aux garanties d'une procédure régulière. UN ومع ذلك، ينبغي أن تنجز أعمال المحكمتين بطريقة منظمة وألا تتأثر نوعية المقاضاة والعملية القانونية الواجبة بذلك.
    Comme je l'ai dit précédemment, l'ONU a intérêt à ce que le Mission s'acquitte des tâches qui lui ont été confiées et achève ses travaux au Népal. UN وعلى غرار ما ذكرت آنفا، إن من مصلحة الأمم المتحدة أن تنجز البعثة المهام المكلفة بها وأن تنهي أعمالها في نيبال.
    On espère que la version finale de ce manuel, incorporant les suggestions des ONG, pourra être achevée d'ici la fin de cette année. UN ومن المتوقع أن تنجز بحلول نهاية هذه السنة صيغة نهائية لهذا الدليل بما في ذلك مساهمات المنظمات غير الحكومية فيه.
    Les Nations Unies ont encore beaucoup de choses à réaliser. UN إن أمام اﻷمم المتحدة مهام كثيرة لم تنجز.
    Les équipes de juges d'EULEX au niveau des cours de district espèrent terminer prochainement de traiter les dossiers dont ils ont été saisis. UN وتتوقع أفرقة القضاة التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي على مستوى المحاكم المحلية أن تنجز في المستقبل القريب القضايا التي أحيلت إليها.
    Un objectif était partiellement atteint et les autres projets n'étaient pas achevés. UN وقد أنجز أحد النواتج بصورة جزئية فقط، أما البقية فلم تنجز.
    Toutefois, il note également que certains produits planifiés importants n'ont pas été exécutés, en raison de facteurs externes et internes. UN غير أن اللجنة تلاحظ أيضا أن بعض النواتج المقررة الهامة لم تنجز بسبب عوامل خارجية وداخلية.
    On ne saurait passer sous silence les efforts inlassables faits par les Présidents de 2009 pour atteindre des objectifs qui n'avaient pas été réalisés depuis plus de dix ans. UN ولا يسعنا أن نتغاضى عن الجهود المضنية التي بذلها رؤساء دورة عام 2009 لبلوغ الأهداف التي لم تنجز على مدى 10 سنوات.
    Il est prévu que les dernières évaluations seront achevées en 2007. UN ومن المتوخى أن تنجز التقييمات المتبقية في عام 2007.
    Au Bureau du Procureur par exemple, seuls deux des quatre procès que l'on prévoyait de mener à terme en l'an 2000 l'ont été. UN ففي مكتب المدعي العام على سبيل المثال، لم تنجز سوى محاكمتين من المحاكمات الأربع التي كان من المتوقع أن تنجز في عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد