Ce groupe devrait achever ses activités d'ici à la fin de 2010. | UN | ومن المقرر أن تنجز فرقة العمل أنشطتها بحلول نهاية عام 2010. |
Ils devraient être tenus d'achever leurs rapports trois mois avant la conférence. | UN | وينبغي أن تنجز الأفرقة العاملة تقاريرها قبل انعقاد المؤتمر بثلاثة أشهر. |
Cette tendance mérite d'être encouragée, car le processus ainsi mis en branle n'a duré que trop longtemps et devrait être achevé rapidement. | UN | وينبغي تشجيع هذا الزخم على اعتبار أن العملية قد استغرقت وقتا أطول بكثير مما كان ينبغي ويجب أن تنجز عما قريب. |
La Commission pourrait accomplir un utile travail dans ces domaines, mais elle n'en continue pas moins d'axer ses activités surtout sur les questions économiques. | UN | وفي حين أنه يمكن للجنة أن تنجز أعمالا قيمة في هذه المجالات، لا يزال التركيز اﻷساسي ﻷنشطة اللجنة منصبا على القضايا الاقتصادية. |
En tant que figure de proue des institutions multilatérales, l'ONU doit mener à bien sa tâche dans le contexte de ces réalités. | UN | والأمم المتحدة بوصفها أكبر مؤسسة متعددة الأطراف، بحاجة إلى أن تنجز مهمتها في سياق هذه الحقائق. |
Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال. |
Par ailleurs, la prorogation des projets ou la modification de leur calendrier d'exécution pourrait signifier que d'autres activités de projet devront être interrompues en attendant l'achèvement des projets prorogés. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن تمديد المشاريع أو إعادة جدولة مراحلها قد تعني الاضطرار إلى وقف أنشطة مشاريع مقررة أخرى حتى تنجز المشاريع التي مُددت أو أُعيدت جدولة مراحلها. |
iii) Septembre 1994. La Commission achève l'identification et l'inscription des électeurs. | UN | ' ٣ ' أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ - تنجز اللجنة تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم. |
Malgré nos efforts, les contributions volontaires seront insuffisantes pour que le Tribunal puisse achever ses travaux. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، لم تُقدّم تبرعات كافية لكي تنجز المحكمة عملها. |
Le comité compte bientôt achever ses travaux et soumettre le projet de loi aux autorités législatives concernées. | UN | ومن المتوقع أن تنجز هذه اللجنة عملها قريباً ليتم عرض مشروع ما ستنجزه على السلطات التشريعية المختصة. |
À la même séance, il a autorisé la Présidente à achever l'établissement du rapport de la session, avec le concours du secrétariat. | UN | وفي الجلسة نفسها، أذن الفريق للرئيسة بأن تنجز التقرير المتعلق بأعمال الدورة، بمساعدة من الأمانة. |
Le Comité a recommandé à l'Administration d'achever la passation du marché concernant la fourniture de carburant aux missions. | UN | ويوصي المجلس بأن تنجز الإدارة بصورة نهائية عملية الشراء لتوفير الوقود للبعثات. |
La Division n'a pas achevé l'élaboration de toutes les directives, mais le BSCI a été informé qu'elle est très près de les arrêter définitivement. | UN | ومع أن المبادئ التوجيهية لم تنجز كلها، فقد علم المكتب من الشعبة أنها اقتربت كثيراً من الإقرار النهائي. |
Les municipalités n'ont pas encore achevé l'évaluation de leurs dispositifs de sécurité locaux. | UN | ولم تنجز البلديات تقييماتها الأمنية المحلية حتى الآن. |
Dans le fait, l'agriculture en Afrique doit accomplir une tâche énorme : | UN | في الواقع, يجب أن تنجز الزراعة في أفريقيا مهمّة هائلة: |
:: Des délais précis devraient être fixés d'une part aux groupes de discussion électronique pour mener à bien leur tâche, et d'autre part aux animateurs pour présenter les résultats des travaux de leurs groupes. | UN | :: ينبغي أن تلتـزم بوقت محدد تنجز فيه مهامها، ويطلب إلى منسق المناقشة توفير النواتج المتفق عليها في الموعد المحدد. |
Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال. |
Toutefois, l'achèvement des travaux des Tribunaux doit se dérouler de façon ordonnée et ne pas porter atteinte à la qualité de leurs arrêts et aux garanties d'une procédure régulière. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تنجز أعمال المحكمتين بطريقة منظمة وألا تتأثر نوعية المقاضاة والعملية القانونية الواجبة بذلك. |
Comme je l'ai dit précédemment, l'ONU a intérêt à ce que le Mission s'acquitte des tâches qui lui ont été confiées et achève ses travaux au Népal. | UN | وعلى غرار ما ذكرت آنفا، إن من مصلحة الأمم المتحدة أن تنجز البعثة المهام المكلفة بها وأن تنهي أعمالها في نيبال. |
On espère que la version finale de ce manuel, incorporant les suggestions des ONG, pourra être achevée d'ici la fin de cette année. | UN | ومن المتوقع أن تنجز بحلول نهاية هذه السنة صيغة نهائية لهذا الدليل بما في ذلك مساهمات المنظمات غير الحكومية فيه. |
Les Nations Unies ont encore beaucoup de choses à réaliser. | UN | إن أمام اﻷمم المتحدة مهام كثيرة لم تنجز. |
Les équipes de juges d'EULEX au niveau des cours de district espèrent terminer prochainement de traiter les dossiers dont ils ont été saisis. | UN | وتتوقع أفرقة القضاة التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي على مستوى المحاكم المحلية أن تنجز في المستقبل القريب القضايا التي أحيلت إليها. |
Un objectif était partiellement atteint et les autres projets n'étaient pas achevés. | UN | وقد أنجز أحد النواتج بصورة جزئية فقط، أما البقية فلم تنجز. |
Toutefois, il note également que certains produits planifiés importants n'ont pas été exécutés, en raison de facteurs externes et internes. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أيضا أن بعض النواتج المقررة الهامة لم تنجز بسبب عوامل خارجية وداخلية. |
On ne saurait passer sous silence les efforts inlassables faits par les Présidents de 2009 pour atteindre des objectifs qui n'avaient pas été réalisés depuis plus de dix ans. | UN | ولا يسعنا أن نتغاضى عن الجهود المضنية التي بذلها رؤساء دورة عام 2009 لبلوغ الأهداف التي لم تنجز على مدى 10 سنوات. |
Il est prévu que les dernières évaluations seront achevées en 2007. | UN | ومن المتوخى أن تنجز التقييمات المتبقية في عام 2007. |
Au Bureau du Procureur par exemple, seuls deux des quatre procès que l'on prévoyait de mener à terme en l'an 2000 l'ont été. | UN | ففي مكتب المدعي العام على سبيل المثال، لم تنجز سوى محاكمتين من المحاكمات الأربع التي كان من المتوقع أن تنجز في عام 2000. |