De même, le Conseil doit éviter d'envoyer des messages ambigus sur ce qu'une opération peut ou devrait accomplir. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن يتلافى مجلس اﻷمن إعطاء إشارات مختلطة بشأن ما تستطيع العمليان أن تنجزه، أو ما قصد منها أن تنجزه. |
Le succès spectaculaire de certains pays porte à l'optimisme quant à ce que tous les autres peuvent accomplir d'ici à 20 ans. | UN | ويوفر النجاح الكبير لبعض البلدان أساسا للتفاؤل بشأن ما يمكن أن تنجزه جميع البلدان في السنوات العشرين القادمة. |
Je sais d'expérience personnelle ce que l'Assemblée générale peut accomplir. | UN | أعرف من تجربتي الشخصية ما بوسع الجمعية العامة أن تنجزه. |
Nous devons tous comprendre que si elle est adoptée, cette motion compromettra gravement le travail accompli par la Troisième Commission. | UN | ينبغي أن ندرك جميعا أن هذا الاقتراح، إذا نجح، سينقض بشكل خطير العمل الذي تنجزه اللجنة الثالثة. |
4. Prie le Comité spécial de poursuivre ses travaux, conformément aux résolutions 53/111 et 53/114 du 9 décembre 1998, et de les intensifier afin de les achever si possible en 2000; | UN | ٤ - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تواصل عملها وفقا للقرارين ٥٣/١١ و ٥٣/١١٤ المؤرخين ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وأن تكثف عملها لكي تنجزه في عام ٢٠٠٠؛ |
Rappelant également sa résolution 54/126 du 17 décembre 1999, dans laquelle elle priait le Comité spécial sur l'élaboration d'une convention contre la criminalité transnationale organisée de poursuivre ses travaux, conformément à ses résolutions 53/111 et 53/114 du 9 décembre 1998, et de les intensifier afin de les achever en 2000, | UN | واذ تستذكر أيضا قرارها 54/126 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي طلبت فيه الى اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أن تواصل عملها وفقـا للقرارين 53/111 و53/114 المؤرخين 9 كانون الأول/ديسمبر 1998، وأن تكثف عملها لكي تنجزه في عام 2000، |
Réalisations escomptées: Ce que le Mécanisme mondial doit en principe réaliser avec ses partenaires, y compris les pays en développement touchés, les partenaires de la coopération pour le développement et les investisseurs. | UN | الإنجازات المتوقعة: ما يُتوقع أن تنجزه الآلية العالمية مع شركائها، بما في ذلك الشركاء من البلدان النامية المتأثرة وشركاء التعاون من أجل التنمية والمستثمرين. |
C'est également le moment pour envisager ce que nous devons accomplir à l'avenir et comment nous pouvons travailler ensemble à cette fin. | UN | وهي أيضا فرصة للنظر فيما يجب أن تنجزه في المستقبل وفي الكيفية الواجب أن نعمل بها معا لتحقيق ذلك. |
C'est également le moment pour envisager ce que nous devons accomplir à l'avenir et comment nous pouvons travailler ensemble à cette fin. | UN | وهي أيضا فرصة للنظر فيما يجب أن تنجزه في المستقبل وفي الكيفية الواجب أن نعمل بها معا لتحقيق ذلك. |
Ces organisations peuvent accomplir beaucoup en oeuvrant de concert afin de surmonter les obstacles qui menacent la sécurité et de faciliter ainsi un processus de paix. | UN | وهناك الكثير مما يمكن أن تنجزه هذه المنظمات عن طريق العمل المتضافر لإزالة العقبات التي تعرﱢض الأمن للخطر، ولتيسير عملية السلام. |
Vous êtes les bienvenus pour si ça va vous faire sentir mieux, mais à ce point, que ce près tout ce qu'il va accomplir. | Open Subtitles | فنحن نرحب بك لإذا كان سوف تجعلك تشعر بأنك أفضل، ولكن في هذه المرحلة، وهذا حول كل ما سوف تنجزه. |
Oui ! On n'a pas besoin de plus. On n'a pas à accomplir plus que ça. | Open Subtitles | نعم، مالا تحتاجه بعد الآن لا تحتاج أن تنجزه بعد الآن |
Je vais te dire ce que j'espérais accomplir, mais aussi ce que j'ai accompli. | Open Subtitles | أنا لن أقول لك ليس فقط ما تمنيت تحقيقه، ولكن ما لم تنجزه. |
Des décisions de ce genre créent de fausses impressions sur ce qu'une opération peut accomplir. Elles sont potentiellement dangereuses pour le personnel concerné et, au bout du compte, elles tendent à miner la crédibilité des actions du Conseil. | UN | إن القرارات من هذا القبيل تخلق انطباعا زائفا حول ما تستطيع أن تنجزه عملية ما، وقد تثير أخطارا لﻷفراد المعنيين، وهي تتجه إجمالا إلى تقليص مصداقية قرارات مجلس اﻷمن. |
En ce sens, le travail accompli par les comités nationaux pour l'application du droit international humanitaire s'est révélé très utile. | UN | وفى هذا الإطار فإن العمل الذى تنجزه اللجان الوطنية لتطبيق القانون الإنسانى الدولى اتضح أنه عظيم الجدوى. |
Selon nous, les requêtes mentionnées au chapitre III du rapport témoignent du travail important pouvant être accompli par la Cour par le biais de ses avis consultatifs. | UN | ونرى أن الطلبات المذكورة في الفصل الثالث من التقرير تشهد على أهمية العمل الذي يمكن أن تنجزه المحكمة من خلال فتاواها. |
Nous devons cependant garder à l'esprit ce que l'Organisation des Nations Unies n'a pas encore accompli. | UN | بيد أنه يجب ألا ننسى ما لم تنجزه اﻷمم المتحدة لﻵن. |
Dans sa résolution 54/126 du 17 décembre 1999, l’Assemblée a prié le Comité spécial chargé d’élaborer une convention contre la criminalité transnationale organisée d’intensifier ses travaux afin de les achever si possible en 2000. | UN | وفي قرارها ٤٥/٦٢١ المؤرخ ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٩١ طلبت الجمعية الى اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أن تكثف عملها لكي تنجزه في عام ٠٠٠٢. |
4. Prie le Comité spécial de poursuivre et d’intensifier ses travaux, conformément aux résolutions 53/111 et 53/114 du 9 décembre 1998, et de les achever si possible en 2000; | UN | ٤ - تطلب الى اللجنة المخصصة أن تواصل عملها وفقا للقرارين ٣٥/١١١ و ٣٥/٤١١ المؤرخين ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ ، وأن تكثف عملها لكي تنجزه في عام ٠٠٠٢ ؛ |
Effets escomptés: Ce que le Mécanisme mondial doit en principe réaliser avec ses partenaires, y compris les pays en développement partenaires touchés, les partenaires de la coopération pour le développement et les investisseurs. | UN | الإنجازات المتوقعة: ما يُتوقع أن تنجزه الآلية العالمية مع شركائها، بما في ذلك الشركاء من البلدان النامية المتأثرة وشركاء التعاون من أجل التنمية والمستثمرين. |
En raison de l'étendue de ces questions, la tâche serait difficile mais non impossible. On a signalé la possibilité que le Comité apporte des contributions ciblées, accompagnant les travaux utilement menés par d'autres entités. | UN | وسيسبب اتساع نطاق تلك المسائل صعوبات، ولكن لن يستحيل تجاوزها، وهذه التحديات تشير إلى فرص لمساهمات محددة الهدف يمكن أن تقدمها اللجنة، إلى جانب العمل القيِّم الذي تنجزه الجهات الأخرى. |
Je te l'ai toujours dit, si on essaie vraiment, on peut faire ce qu'on veut. | Open Subtitles | لقد أخبرتك دائماً ,إذا وضعت فى رأسك أى شىء, فستستطيع أن تنجزه. |