"تنجزه" - Traduction Arabe en Français

    • accomplir
        
    • accompli
        
    • les achever si possible
        
    • de les achever
        
    • principe réaliser
        
    • menés
        
    • faire ce qu'
        
    De même, le Conseil doit éviter d'envoyer des messages ambigus sur ce qu'une opération peut ou devrait accomplir. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن يتلافى مجلس اﻷمن إعطاء إشارات مختلطة بشأن ما تستطيع العمليان أن تنجزه، أو ما قصد منها أن تنجزه.
    Le succès spectaculaire de certains pays porte à l'optimisme quant à ce que tous les autres peuvent accomplir d'ici à 20 ans. UN ويوفر النجاح الكبير لبعض البلدان أساسا للتفاؤل بشأن ما يمكن أن تنجزه جميع البلدان في السنوات العشرين القادمة.
    Je sais d'expérience personnelle ce que l'Assemblée générale peut accomplir. UN أعرف من تجربتي الشخصية ما بوسع الجمعية العامة أن تنجزه.
    Nous devons tous comprendre que si elle est adoptée, cette motion compromettra gravement le travail accompli par la Troisième Commission. UN ينبغي أن ندرك جميعا أن هذا الاقتراح، إذا نجح، سينقض بشكل خطير العمل الذي تنجزه اللجنة الثالثة.
    4. Prie le Comité spécial de poursuivre ses travaux, conformément aux résolutions 53/111 et 53/114 du 9 décembre 1998, et de les intensifier afin de les achever si possible en 2000; UN ٤ - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تواصل عملها وفقا للقرارين ٥٣/١١ و ٥٣/١١٤ المؤرخين ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وأن تكثف عملها لكي تنجزه في عام ٢٠٠٠؛
    Rappelant également sa résolution 54/126 du 17 décembre 1999, dans laquelle elle priait le Comité spécial sur l'élaboration d'une convention contre la criminalité transnationale organisée de poursuivre ses travaux, conformément à ses résolutions 53/111 et 53/114 du 9 décembre 1998, et de les intensifier afin de les achever en 2000, UN واذ تستذكر أيضا قرارها 54/126 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي طلبت فيه الى اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أن تواصل عملها وفقـا للقرارين 53/111 و53/114 المؤرخين 9 كانون الأول/ديسمبر 1998، وأن تكثف عملها لكي تنجزه في عام 2000،
    Réalisations escomptées: Ce que le Mécanisme mondial doit en principe réaliser avec ses partenaires, y compris les pays en développement touchés, les partenaires de la coopération pour le développement et les investisseurs. UN الإنجازات المتوقعة: ما يُتوقع أن تنجزه الآلية العالمية مع شركائها، بما في ذلك الشركاء من البلدان النامية المتأثرة وشركاء التعاون من أجل التنمية والمستثمرين.
    C'est également le moment pour envisager ce que nous devons accomplir à l'avenir et comment nous pouvons travailler ensemble à cette fin. UN وهي أيضا فرصة للنظر فيما يجب أن تنجزه في المستقبل وفي الكيفية الواجب أن نعمل بها معا لتحقيق ذلك.
    C'est également le moment pour envisager ce que nous devons accomplir à l'avenir et comment nous pouvons travailler ensemble à cette fin. UN وهي أيضا فرصة للنظر فيما يجب أن تنجزه في المستقبل وفي الكيفية الواجب أن نعمل بها معا لتحقيق ذلك.
    Ces organisations peuvent accomplir beaucoup en oeuvrant de concert afin de surmonter les obstacles qui menacent la sécurité et de faciliter ainsi un processus de paix. UN وهناك الكثير مما يمكن أن تنجزه هذه المنظمات عن طريق العمل المتضافر لإزالة العقبات التي تعرﱢض الأمن للخطر، ولتيسير عملية السلام.
    Vous êtes les bienvenus pour si ça va vous faire sentir mieux, mais à ce point, que ce près tout ce qu'il va accomplir. Open Subtitles فنحن نرحب بك لإذا كان سوف تجعلك تشعر بأنك أفضل، ولكن في هذه المرحلة، وهذا حول كل ما سوف تنجزه.
    Oui ! On n'a pas besoin de plus. On n'a pas à accomplir plus que ça. Open Subtitles نعم، مالا تحتاجه بعد الآن لا تحتاج أن تنجزه بعد الآن
    Je vais te dire ce que j'espérais accomplir, mais aussi ce que j'ai accompli. Open Subtitles أنا لن أقول لك ليس فقط ما تمنيت تحقيقه، ولكن ما لم تنجزه.
    Des décisions de ce genre créent de fausses impressions sur ce qu'une opération peut accomplir. Elles sont potentiellement dangereuses pour le personnel concerné et, au bout du compte, elles tendent à miner la crédibilité des actions du Conseil. UN إن القرارات من هذا القبيل تخلق انطباعا زائفا حول ما تستطيع أن تنجزه عملية ما، وقد تثير أخطارا لﻷفراد المعنيين، وهي تتجه إجمالا إلى تقليص مصداقية قرارات مجلس اﻷمن.
    En ce sens, le travail accompli par les comités nationaux pour l'application du droit international humanitaire s'est révélé très utile. UN وفى هذا الإطار فإن العمل الذى تنجزه اللجان الوطنية لتطبيق القانون الإنسانى الدولى اتضح أنه عظيم الجدوى.
    Selon nous, les requêtes mentionnées au chapitre III du rapport témoignent du travail important pouvant être accompli par la Cour par le biais de ses avis consultatifs. UN ونرى أن الطلبات المذكورة في الفصل الثالث من التقرير تشهد على أهمية العمل الذي يمكن أن تنجزه المحكمة من خلال فتاواها.
    Nous devons cependant garder à l'esprit ce que l'Organisation des Nations Unies n'a pas encore accompli. UN بيد أنه يجب ألا ننسى ما لم تنجزه اﻷمم المتحدة لﻵن.
    Dans sa résolution 54/126 du 17 décembre 1999, l’Assemblée a prié le Comité spécial chargé d’élaborer une convention contre la criminalité transnationale organisée d’intensifier ses travaux afin de les achever si possible en 2000. UN وفي قرارها ٤٥/٦٢١ المؤرخ ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٩١ طلبت الجمعية الى اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أن تكثف عملها لكي تنجزه في عام ٠٠٠٢.
    4. Prie le Comité spécial de poursuivre et d’intensifier ses travaux, conformément aux résolutions 53/111 et 53/114 du 9 décembre 1998, et de les achever si possible en 2000; UN ٤ - تطلب الى اللجنة المخصصة أن تواصل عملها وفقا للقرارين ٣٥/١١١ و ٣٥/٤١١ المؤرخين ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ ، وأن تكثف عملها لكي تنجزه في عام ٠٠٠٢ ؛
    Effets escomptés: Ce que le Mécanisme mondial doit en principe réaliser avec ses partenaires, y compris les pays en développement partenaires touchés, les partenaires de la coopération pour le développement et les investisseurs. UN الإنجازات المتوقعة: ما يُتوقع أن تنجزه الآلية العالمية مع شركائها، بما في ذلك الشركاء من البلدان النامية المتأثرة وشركاء التعاون من أجل التنمية والمستثمرين.
    En raison de l'étendue de ces questions, la tâche serait difficile mais non impossible. On a signalé la possibilité que le Comité apporte des contributions ciblées, accompagnant les travaux utilement menés par d'autres entités. UN وسيسبب اتساع نطاق تلك المسائل صعوبات، ولكن لن يستحيل تجاوزها، وهذه التحديات تشير إلى فرص لمساهمات محددة الهدف يمكن أن تقدمها اللجنة، إلى جانب العمل القيِّم الذي تنجزه الجهات الأخرى.
    Je te l'ai toujours dit, si on essaie vraiment, on peut faire ce qu'on veut. Open Subtitles لقد أخبرتك دائماً ,إذا وضعت فى رأسك أى شىء, فستستطيع أن تنجزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus