ويكيبيديا

    "تنشأ عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • découlant de
        
    • découlant des
        
    • découler de
        
    • résulter de
        
    • résultant de
        
    • découlant du
        
    • résultant d'
        
    • résultant des
        
    • découlant d'
        
    • résulter des
        
    • nés de leur
        
    • découlent de
        
    • dues à
        
    • dus à
        
    La Commission devait, a-t-on ajouté, tenir compte des problèmes factuels découlant de l'expulsion des étrangers comme des effets de ces mesures. UN كما أشير إلى ضرورة أن تراعي اللجنة المشاكل الوقائعية التي تنشأ عن طرد الأجانب وكذا لآثار تلك التدابير.
    Par conséquent, nous espérons et escomptons un jour être mieux à même de faire face aux problèmes découlant des catastrophes naturelles. UN لذلك نأمل ونتوقع أن تصبح لدينا القدرة على التأهب للتصدي بشكل أفضل للمسائل التي تنشأ عن الكوارث الطبيعية.
    Cela permet d'évaluer les ressources nécessaires et les avantages qui pourraient découler de la satisfaction de ces besoins. UN فذلك يسمح بتقييم الموارد المطلوبة والفوائد التي قد تنشأ عن تلبية الاحتياجات.
    ii) Les comités des sanctions devraient examiner, à titre prioritaire, les problèmes humanitaires pouvant résulter de l'application des sanctions. UN ' ٢ ' ينبغي أن تولى لجان الجزاءات أولوية للمشاكل اﻹنسانية التي قد تنشأ عن تطبيق الجزاءات.
    Les fonds éventuels résultant de l'annulation d'engagements seraient conservés dans ce compte spécial pour l'exécution d'activités dans le cadre de ce Programme. UN وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال قد تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Les Parties s'efforceront de régler à l'amiable par voie de négociations directes tout différend, controverse ou litige découlant du présent accord ou lié à celui-ci, y compris une rupture ou dénonciation de l'accord. UN يحاول الطرفان أن يسويا بطريقة ودية، عن طريق المفاوضات المباشرة، أي منازعة أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذا الاتفاق أو تتصل به، بما في ذلك نقض هذا الاتفاق أو إنهاؤه.
    40. Les degrés de vulnérabilité et les valeurs en risques déterminent les valeurs anticipées des sinistres résultant d'un risque de catastrophe donné. UN ٠٤- تحدد حالات التعرض لﻷخطار والقيم المعرضة للخطر القيم المتوقعة للخسائر التي تنشأ عن خطر معين من أخطار الكوارث.
    En particulier dans les années 90, l’UNICEF a dénoncé, aux niveaux les plus élevés, les plus graves violations des droits de l’enfant résultant des conflits armés en Afrique. UN وقد رفعت اليونيسيف صوتها على أعلى مستويات الصعيد الدولي، لا سيما في أواخر التسعينيات، بشأن الانتهاكات الرئيسية لحقوق الطفل التي تنشأ عن المنازعات في أفريقيا.
    Les obligations financières découlant de cette responsabilité particulière doivent être réparties sur une base équitable. UN والالتزامات المالية التي تنشأ عن هذه المسؤولية الخاصة يجب تطبيقها على أساس منصف.
    Les gains d'efficacité découlant de tels accords sont comparés avec leurs effets néfastes. UN وتقاس المكاسب التي تنشأ عن هذه الاتفاقات من حيث الفعالية في ضوء الآثار المانعة للمنافسة.
    Enfin, le groupe a encouragé les États à conclure des accords ou des arrangements concernant la responsabilité et l'indemnisation en cas de perte, dommage ou préjudice découlant de mesures prises en vertu de l'article 17. UN وأخيرا شجع الفريق الدول على أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقات أو الترتيبات المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن أي خسارة أو تلـــف أو إصابــــة تنشأ عن الإجراءات التي تتخذ عملا بالمادة 17.
    La reconstitution de la réserve se ferait au moyen des économies découlant des gains de productivité. UN وسيتم تجديد الاحتياطي من المدخرات التي تنشأ عن المكاسب التي تحققها الإنتاجية.
    Dans bien des cas, ces difficultés sont exacerbées par les exigences de nationalité et de résidence ainsi que par des prescriptions particulières découlant des procédures d'attribution des marchés publics. UN وتتفاقم هذه الصعوبات في حالات كثيرة بشروط الجنسية والإقامة وبشروط خاصة تنشأ عن ممارسات الحكومات في مجال الشراء.
    De plus, des différences dans les obligations des États peuvent découler de divers instruments nationaux, régionaux et internationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاختلافات في التزامات الدول قد تنشأ عن مجموعة متنوعة من الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية.
    Ces trois documents fournissent une analyse approfondie des coûts et avantages pouvant découler de l'application de diverses mesures de réglementation relatives au mercure. UN وتوفر الوثائق الثلاث مناقشة شاملة للتكاليف والفوائد المحتملة التي قد تنشأ عن تنفيذ تدابير المراقبة المحتملة للزئبق.
    Soucieuse que des mesures d'intervention promptes et efficaces soient prises pour réduire au minimum les dommages et les pertes qui peuvent résulter de tels événements, UN وإذ تحرص على وجوب اتخاذ تدابير استجابة سريعة وفعّالة للتقليل إلى الحدّ الأدنى من الضرر والخسارة التي قد تنشأ عن هذه الحوادث،
    Les fonds résultant de l'annulation d'engagements, le cas échéant, seraient placés sur la compte spécial pour l'exécution d'activités de coopération technique. UN وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Ce même rapport signale aussi que la prospection du pétrole est affectée en raison des coûts découlant du déminage des zones à prospecter. UN واستطرد التقرير المشار إليه قائلا إن أنشطة استكشاف النفط تأثرت بسبب التكاليف التي تنشأ عن الحاجة ﻹزالة مخلفات الحروب من الحقول وطرق الوصول إليها.
    Un actif éventuel est un actif potentiel résultant d'événements passés et dont l'existence ne sera confirmée que par la survenance ou la non-survenance d'un ou de plusieurs événements futurs incertains qui échappent en partie au contrôle de l'entité. UN وتمثل الأصول الاحتمالية الأصول التي يمكن أن تنشأ عن أحداث سابقة ولا يؤكد وجودها إلا أن يقع مستقبلا أو ألا يقع حدثٌ واحد أو أكثر لا يمكن التنبؤ به على وجه اليقين ولا يخضع كليةً لسيطرة الصندوق.
    56. De nombreux problèmes d'environnement découlent d'externalité résultant des activités de production et de consommation dans les pays à économie de marché. UN اﻷساس المنطقي لﻷدوات الاقتصادية ٥٦ - ينشأ العديد من المشاكل البيئية بسبب عوامل خارجية تنشأ عن الانتاج والاستهلاك في الاقتصادات السوقية.
    Si, par contre, l'appel est couronné de succès, il exonérera le FIDA de toute responsabilité découlant d'actions du Mécanisme mondial et de son personnel à l'avenir. UN أما إذا قُبل الطعن، فسيرفع عن الصندوق أي مسؤولية تنشأ عن الأفعال التي تقوم بها الآلية أو يقوم بها موظفوها في المستقبل.
    L'expression de cet attachement par les partis politiques ne remplacerait pas les " engagements nationaux " mentionnés dans l'accord-cadre, qui devraient résulter des délibérations de l'Assemblée sur les accords conclus entre les parties. UN وهذا الالتزام من جانب اﻷحزاب السياسية لا يحل محل " الالتزامات الوطنية " المشار إليها في الاتفاق اﻹطاري والتي تنشأ عن مداولات الجمعية المدنية بشأن الاتفاقات الموقعة بين الطرفين.
    En outre, quelque 300 traités prévoient la compétence de la Cour pour le règlement de différends nés de leur application ou de leur interprétation. UN وعلاوة على ذلك، ينص نحو 300 معاهدة على اختصاص المحكمة في حل النـزاعات التي تنشأ عن تطبيق تلك المعاهدات أو تفسيرها.
    Les menaces et les dangers auxquels nous devons faire face sont tout aussi réels que ceux qui découlent de la prolifération des armes de destruction massive. UN فالتهديدات والأخطار التي نواجهها لا تقل صحة عن التي تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En ce XXIe siècle, tout en respectant la diversité, nous devons transcender les différences dues à notre sentiment d'appartenance à un groupe ethnique, religieux ou culturel. UN ولما كنا نرحب بالقرن الحادي والعشرين، ونحترم التنوع، فلا بد لنا من تجاوز الخلافات التي تنشأ عن إحساسنا بالانتماء إلى مجموعة عرقية، أو دينية، أو ثقافية.
    Selon l'État partie, la loi sur la sécurité nationale vise à faire face aux problèmes juridiques dus à la division de la Corée. UN فوفقا للدولة الطرف، يستخدم قانون الأمن الوطني للتصدي للمشاكل القانونية التي تنشأ عن انقسام كوريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد