ويكيبيديا

    "تنطبق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'appliquent
        
    • s'applique
        
    • applicables
        
    • s'appliquer
        
    • applicable
        
    • s'appliquait
        
    • s'appliquaient
        
    • objet
        
    • s'appliquant
        
    • s'appliquerait
        
    • s'appliqueraient
        
    • s'appliqueront
        
    • concernent
        
    • concerne
        
    • s'appliquera
        
    Ainsi, les mesures politiques et les dispositions législatives en vigueur s'appliquent aussi bien aux femmes urbaines qu'aux femmes rurales. UN وهكذا، فإن التدابير السياسية والأحكام التشريعية المعمول بها تنطبق على النساء الحضريات وعلى النساء الريفيات على حد سواء.
    Elles ne s'appliquent pas à des intérêts passés qui ont expiré, n'existent plus et ne peuvent pas raisonnablement influer sur la capacité de jugement actuelle. UN ولا تنطبق على المصالح السابقة التي انتهت ولم يعد لها وجود، ولا يمكن في نطاق ما هو معقول أن تؤثر على التقييم الراهن.
    Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تنطبق هذه القاعدة حيثما يستغرق تطبيق سبل الانتصاف فترة تتجاوز الحدود المعقولة.
    L'article 9, paragraphe 4, s'applique à toutes les formes de détention. UN وأضاف أن الفقرة 4 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الاحتجاز.
    Ils ont aussi passé en revue les normes internationales applicables au droit à la santé et au droit du travail. UN كما تناولت حلقة العمل المعايير الدولية المحددة التي تنطبق على الحق في الصحة وعلى حقوق العمال.
    À présent, la limite maximale en application de l'option C semble s'appliquer à chaque avis de modification. UN ويبدو أن المدة القصوى بموجب الخيار جيم تنطبق في الوقت الراهن على كل إشعار بالتعديل على حدة.
    La Cour était consciente que la CVIM est partie intégrante du droit australien et était applicable en l'espèce. UN وكانت المحكمة تدرك أنَّ اتفاقية البيع تشكّل جزءا من قانون أستراليا وأنها تنطبق على هذه القضية.
    Les normes internationales concernant les peuples autochtones s'appliquent aussi à la Fédération de Russie. UN وقال إن المعايير الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية تنطبق بالقدر نفسه على الاتحاد الروسي.
    Ces mesures sont applicables en matière de traite des êtres humains aux Îles Salomon, mais ne s'appliquent pas à la traite internationale. UN وتنطبق هذه الأحكام على أنشطة الاتجار بالبشر داخل حدود جزر سليمان ولا تنطبق على الاتجار بالبشر على الصعيد الدولي.
    Ainsi, les dispositions du Code pénal danois relatives à la violence s'appliquent indépendamment du sexe de la victime. UN وهكذا، تنطبق الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بالعنف بصرف النظر عن نوع جنس الضحية.
    L'alinéa 3 de l'article 1 énumère les cas dans lesquels les interdictions énoncées aux alinéas précédents ne s'appliquent pas. UN ويرِدُ في الفقرة 3 من المادة 1 تعداد للحالات التي لا تنطبق فيها إجراءات الحظر المنصوص عليها في الفقرات السابقة.
    Les dispositions de la présente Annexe s'appliquent, mutatis mutandis, à tout différend auquel une autre entité serait partie. UN تنطبق أحكام هذا المرفق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على أي نزاع يشمل أي كيانات.
    La condition des 25 jours ne s'applique toutefois pas aux ménages monoparentaux. UN على أن فترة اﻟ ٢٥ يوما لا تنطبق على الوالد اﻷعزب.
    Bien entendu, cette Convention s'applique pleinement aux territoires palestiniens occupés, et notamment à la partie est de la ville de Jérusalem. UN وهي اتفاقية تنطبق بشكل كامل وواضح على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الجزء الشرقي من مدينة القدس.
    La transparence, considérée comme un principe fondamental, représente l’aspect le plus important du processus et s’applique dans tous les cas. UN وقال ان الشفافية بوصفها مبدأ أساسيا هي أهم جانب في العملية وأنها تنطبق في جميع الحالات.
    Je tiens à réitérer ici certaines des questions qu'a soulevées notre organisation et qui sont applicables aux discussions du Comité spécial. UN وأود أن أؤكد مجددا هنا بعض المسائـل التـي أثارتهـا منظمتنا والتي تنطبق على ما تقوم اللجنة الخاصة بدراسته.
    Il a ajouté que les dispositions de la législation relative aux mariages devaient s'appliquer aussi bien aux mariages religieux que coutumiers. UN وأشارت إلى أنه ينبغي أن تنطبق أحكام التشريع المتعلق بقضايا الزواج أيضاً على الزيجات الدينية والعرفية على السواء.
    Elle a estimé que la CVIM était applicable au contrat entre les parties puisque ces dernières avaient leur établissement dans différents États contractants. UN ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين.
    L'article 7 ne s'appliquait pas à ceux qui louaient ou soutenaient les revendications d'une organisation antigouvernementale. UN ولا تنطبق المادة 7 من القانون المذكور على الأشخاص الذين يكتفون بالإشادة بمطالبات منظمة مناهضة للحكومة أو بتأييدها.
    Il a été avancé que ces considérations s’appliquaient également aux paragraphes 51 à 53. UN ورئي أن هذه الاعتبارات تنطبق أيضا على الفقرات 51 الى 53.
    Les colonnes 1, de 3 à 10 et 12 sont sans objet pour le Luxembourg. UN لا تنطبق العواميد ١ و ٣ حتى ١٠ و ١٢ على لكسمبرغ.
    Tout en s'appliquant également aux deux sexes, elles accordent aux femmes divorcées plus de droits qu'auparavant. UN ومع أن هذه التعديلات تنطبق بالتساوي على كلا الجنسين، فإنها تنصف المطلقات أكثر من ذي قبل.
    On a aussi insisté sur l'extrême difficulté, pour ne pas dire l'impossibilité, de concevoir une formule qui s'appliquerait dans tous les cas. UN ووجه الانتباه أيضا الى صعوبة، إن لم تكن استحالة، وضع صيغة تنطبق على جميع الحالات.
    Les obligations des Parties exportatrices en vertu de l'article 10 ne s'appliqueraient que six mois après cette date, et ce pour un an; UN ولا تسري التزامات الطرف المُصِدر بموجب المادة 11 إلا بعد إنقضاء ستة أشهر على هذا التاريخ، ثم تنطبق بعد ذلك لمدة عام؛
    Ces dispositions ne s'appliqueront pas aux séances plénières consacrées au débat général. UN ولن تنطبق هذه التدابير على الجلسات العامة في أثناء المناقشة العامة.
    Tout comme les avantages de l’investissement international, les moyens d’attirer un tel investissement concernent l’ensemble des pays, indépendamment de leur situation. UN ووسائل اجتذاب الاستثمار الدولي، شأنها شأن فوائد ذلك الاستثمار، تنطبق على جميع البلدان بصرف النظر عن وضعها.
    Ce problème ne concerne pas seulement les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement, mais marque tous les aspects de ses travaux. UN ولا تنطبق هذه المشكلة على جهود اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح فحسب، ولكنها تتخلل جميع أوجه عملها.
    Il serait étrange pour un État de déclarer que la convention ne s'appliquera que si les parties en sont convenues. UN وسيكون من المستغرب أن تعلن دولة أن الاتفاقية لا تنطبق إلا إذا كان الطرفان قد اتفقا على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد