ويكيبيديا

    "تنطوي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont
        
    • impliquent
        
    • qui
        
    • impliquant
        
    • ont
        
    • un
        
    • concernant
        
    • une
        
    • comportent
        
    • comportant
        
    • implique
        
    • liées
        
    • présentent
        
    • entraînent
        
    • s
        
    Dans cette interprétation, il faudra se guider sur certains principes et indications qui sont dans l'esprit de la Déclaration. UN وفي عملية التفسير هذه ينبغي الاعتماد على بعض المبادئ أو المبادئ التوجيهية التي تنطوي عليها روح الإعلان.
    Nous souhaitons un conseil équilibré et dont les fonctions n'impliquent de discrimination à l'égard d'aucun Etat partie. UN إننا نسعى إلى تشكيل مجلس متزن تناط به وظائف لا تنطوي على تمييز بالنسبة ﻷي من الدول اﻷطراف.
    Des techniques agressives, impliquant en particulier des opérations d'excavation, provoqueront des perturbations supplémentaires dans les sols sensibles. UN فتقنيات الإصلاح التقحمية، وبخاصة التقنيات التي تنطوي على حفر التربة، تسبب اضطرابات إضافية للتربة الحساسة.
    Cet exemple montre clairement que les mines terrestres ont des effets dévastateurs non seulement dans un pays où il y a eu des conflits armés, mais également dans un pays voisin. UN ويتضح من هذا المثال أن اﻷلغام البرية تنطوي على آثار مدمرة ليس فقط في بلد شهد صراعا مسلحا ولكن في بلد مجاور على حد سواء.
    La pauvreté est un phénomène social extrêmement complexe, et il est tout aussi compliqué d'essayer de l'éradiquer. UN ويشكّل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقّد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي بدورها على نفس القدر من التعقيد.
    Le Groupe tient à réitérer sa préoccupation à l’égard de tels cas, en particulier ceux concernant du matériel de transport. UN ويود الفريق أن يؤكد قلقه إزاء هذه الحالات، لا سيما تلك التي تنطوي على نقل معدات.
    Toute poursuite pour crime terroriste, toutefois, comporte une triangulation d'intérêts entre l'accusé, la victime et le juge d'instruction. UN بيد أن أي مقاضاة في جريمة تتصل بالإرهاب تنطوي على الموازنة بين مصالح المتهم والضحية والمجتمع ممثلاً بالنائب العام.
    Le Gouvernement mexicain a proposé un élargissement du principe consacré à l'article 13 aux autres actes qui comportent des manifestations de volonté négociables. UN وكانت حكومته قد اقترحت توسيع مبدأ المادة ١٣ بحيث يشمل أعمال أخرى تنطوي على تعابير عن اﻹرادة يمكن التفاوض بشأنها.
    Mais il est souhaitable que les investisseurs passent rapidement à des projets comportant un engagement à plus long terme. UN ولكن من المستحسن أن ينتقل المستثمرون بسرعة إلى المشاريع التي تنطوي على التزامات طويلة اﻷجل.
    Ces derniers sont importants pour les affaires portées en appel, notamment celles qui comprennent des questions de fait nombreuses ou complexes. UN والمحاضر مهمة للقضايا التي تُستأنف، ولا سيما في القضايا التي تنطوي على نتائج وقائعية معقدة أو متعددة.
    Ces études sont essentielles pour comprendre la complexité des problèmes et formuler des stratégies de prévention fondées sur des preuves scientifiques. UN وتتسم هذه الدراسات بالأهمية لفهم درجة التعقيد التي تنطوي عليها المشاكل ولصياغة استراتيجيات وقائية تستند إلى الأدلة.
    Cependant, ces droits explicites impliquent bien évidemment l'existence de nombreux autres droits plus spécifiques. UN ولكن هذه الحقوق الصريحة تنطوي بطبيعة الحال على العديد من الحقوق الأكثر تحديدا.
    Résultat souhaité, impliquant des avantages pour les utilisateurs finals, exprimé sous forme de norme quantitative ou qualitative, de valeur ou de taux. UN وهو نتيجة منشودة تنطوي على فوائد للمستعملين النهائيين، ويُعَبَر عنه بمعيار أو قيمة أو بمعدل كمي أو نوعي.
    En outre, on remarquera que ces affaires n'ont pas la moindre connotation politique. UN وينبغي التأكيد كذلك بأن هذه القضايا لا تنطوي على أي مضامين سياسية.
    un nombre croissant d'accords de partenariat stratégique renforcent la stratégie par des engagements bilatéraux. UN ويعزز ذلك عدد متزايد من اتفاقات الشراكة الاستراتيجية التي تنطوي على التزامات ثنائية.
    Des directives ont été mises au point par ailleurs sur la justice dans les affaires concernant des enfants victimes et témoins de crimes. UN كما وضعت مبادئ توجيهية بشأن مراعاة العدالة في المسائل التي تنطوي على ضحايا جرائم وشهود لجرائم من الأطفال.
    Certains comportements seraient couverts par l'article 4 de la PRECCA dans la mesure où ils impliqueraient une proposition ou une demande émanant d'une autre personne. UN لكنّ المادة 4 من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها تشمل بعض السلوكيات من حيث كونها تنطوي على عرضٍ أو طلبٍ من شخص آخر.
    v) Le fait d’organiser ou de promouvoir des activités ou des voyages touristiques qui comportent l’exploitation sexuelle de femmes ou encore d’y recourir; UN ' ٥ ' تنظيم أو ترويج أو استخدام أنشطة أو رحلات سياحية تنطوي على الاستغلال الجنسي للنساء ؛
    Enfin, nous ne pensons pas que l'ONU puisse se soustraire à un scénario où des opérations comportant une éventuelle dimension coercitive sont envisagées. UN وأخيرا، لا نعتقد أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تتخلى عن دورها لدى التفكير في عمليات تنطوي على بُعد تنفيذي محتمل.
    La violence sexiste est un phénomène social qui implique invariablement une violation des droits fondamentaux des femmes et des filles qui en sont victimes. UN إن العنف القائم على نوع الجنس ظاهرة اجتماعية تنطوي دوما على انتهاك حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن له.
    un nouvel organe, le Service des renseignements financiers, avait été créé et habilité à intervenir dans les affaires liées au financement du terrorisme. UN وجرى إنشاء وكالة جديدة، هي وحدة الاستخبارات المالية، تتمتع بسلطة التدخل في القضايا التي تنطوي على تمويل الإرهاب.
    Sans m'attarder sur celles-ci, je passe aux domaines importants qui présentent des défis qui demeurent encore à relever. UN وأود أن أنتقل فورا إلى المجالات الهامة التي ما زالت تنطوي على تحديات يتعين التصدي لها.
    Les armes sont toujours dangereuses et, souvent, elles entraînent la mort et la destruction. UN فاﻷسلحة تنطوي على الخطر دومــا، وغالبــــا ما يتأتى عنها الموت والتدمير.
    Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. UN وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد