Le chapitre III examine les principaux défis auxquels sont confrontées les coopératives et présente des recommandations pour examen par l'Assemblée. | UN | أما الفصل الثالث فيبحث في التحديات الرئيسية التي تواجه التعاونيات ويقدم بعض التوصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Enfin, il présente quelques conclusions et recommandations pour examen par l'Assemblée générale. | UN | والتقرير يقدم أيضا بعض الاستنتاجات والتوصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Ce document collectif pourra aussi contenir des propositions de recommandations concernant le processus des Nations Unies relatif aux armes légères à soumettre ultérieurement à l'examen de l'Assemblée générale. | UN | وقد تقترح النتائج الجماعية أيضاً توصيات بشأن عملية الأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يمكن أن تنظر فيها الجمعية العامة في وقت لاحق. |
La Haut-Commissaire n'est pas chargée de décider des questions qui doivent être examinées par l'Assemblée générale. | UN | وليس من اختصاص المفوض السامي أن يبت في المسائل التي يجب أن تنظر فيها الجمعية العامة. |
L'Afrique du Sud reconnaît le droit qu'ont tous les États Membres de l'ONU de présenter des projets de résolution pour examen à l'Assemblée générale. | UN | إن جنوب أفريقيا تسلم بحق أي دولة عضو في الأمم المتحدة في التقدم بمشاريع قرارات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Ils ont pris part aux travaux des comités pour préparer à l'intention de l'Assemblée générale des questions intéressantes. | UN | وشاركوا بنشاط في أعمال اللجان بشأن تحضير البنود ذات الأهمية لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
On peut noter qu'une version mise à jour du rapport sera établie à une date ultérieure, en 1993, pour être examinée par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه سيتم إعداد صيغة مستكملة من التقرير لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين في وقت لاحق من عام ١٩٩٣. |
Une délégation a souligné que le volet No 2 du projet de réforme du Secrétaire général n'avait pas encore été examiné par l'Assemblée générale; il était par conséquent prématuré d'en débattre dans le cadre de l'actuel projet de budget. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن إصلاحات المسار الثاني التي اقترحها اﻷمين العام لم تنظر فيها الجمعية العامة بعد، ولذلك سيكون من السابق ﻷوانه مناقشتها في سياق مقترحات الميزانية الحالية. |
Enfin, il présente un ensemble de recommandations pour examen par l'Assemblée générale. | UN | ويخلص التقرير إلى مجموعة من التوصيات المطروحة من أجل أن تنظر فيها الجمعية العامة. |
On trouvera en conclusion du présent rapport des recommandations relatives aux préparatifs de la Conférence, pour examen par l'Assemblée générale. | UN | ويختتم التقرير بتقديم توصيات بشأن العملية التحضيرية للمؤتمر لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
L'Organisation des Nations Unies peut proposer des questions pour examen par l'Assemblée. | UN | يجوز للأمم المتحدة أن تقترح بنودا كي تنظر فيها الجمعية. |
Le rapport se conclut par des recommandations pour examen par l'Assemblée générale. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Il met également en relief les activités récemment menées par les organismes des Nations Unies dans ce domaine et propose un certain nombre de recommandations, pour examen par l'Assemblée générale. | UN | ويسلط الضوء أيضا على آخر ما اضطلعت به منظومة الأمم المتحدة من أنشطة في هذا المجال ويقترح عددا من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
40. Pour contribuer à une amélioration des décisions, le CCI soumet par conséquent les propositions ci-après à l'examen de l'Assemblée générale : | UN | ٤٠ - ولذلك، فإن الوحدة تقدم المقترحات التالية لكي تنظر فيها الجمعية العامة، وذلك كوسيلة لﻹسهام في تحسين العمل: |
40. Pour contribuer à une amélioration des décisions, le CCI soumet par conséquent les propositions ci-après à l'examen de l'Assemblée générale : | UN | ٤٠ - ولذلك، فإن الوحدة تقدم المقترحات التالية لكي تنظر فيها الجمعية العامة، وذلك كوسيلة لﻹسهام في تحسين العمل: |
Établi comme suite à cette demande, le présent rapport contient une proposition détaillée et des recommandations destinées à être examinées par l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. | UN | ويقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب، ويعرض مقترحاً شاملا وتوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
Les domaines de compétence du Tribunal sont le droit de la mer et les affaires maritimes, notamment la pêche et la navigation, l'environnement mondial, le développement durable, les questions relatives à l'administration et autres questions connexes examinées par l'Assemblée générale. | UN | وتهتـم المحكمة بقانون البحار وشؤون المحيطات، بما في ذلك المصائد والملاحة، والبيئة العالمية، والتنمية المستدامة، والقضايا المتصلة باﻹدارة، والمسائل اﻷخرى ذات الصلة التي تنظر فيها الجمعية العامة. |
La section V contient un certain nombre d’observations et de recommandations soumises pour examen à l’Assemblée générale. | UN | ويرد في الفرع الخامس عدد من الملاحظات والتوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Des recommandations concrètes sur ces questions seront présentées pour examen à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. | UN | وستعد توصيات عملية المنحى بشأن تلك القضايا كي تنظر فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En troisième lieu, plusieurs propositions d'un caractère plus fondamental sont formulées à l'intention de l'Assemblée générale aux fins d'une action éventuelle à plus long terme. | UN | ثالثا، طُرحت عدة مقترحات أكثر جذرية كي تنظر فيها الجمعية العامة ﻹمكانية اتخاذ إجراءات بشأنها في اﻷجل الطويل. |
Bien que les États Membres soient habilités à exprimer leurs vues sur la participation des ONG, toute objection doit se faire dans la transparence et doit être examinée par l'Assemblée générale. | UN | وفي حين يحق للدول الأعضاء التعبير عن آرائها بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية، فإن أي اعتراضات ينبغي أن تتم بشفافية وأن تنظر فيها الجمعية العامة. |
D'autre part, on n'aurait pas dû établir de lien entre la suppression de l'enveloppe prévue pour les missions politiques spéciales et le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, qui n'a pas encore été publié ni examiné par l'Assemblée générale. | UN | وكان ينبغي ألا يكون ثمة ربط بين عدم إدراج اعتماد للبعثات السياسية الخاصة وتقرير الفريق المعني بعمليات السلام للأمم المتحدة، التي لم تصدر ولم تنظر فيها الجمعية العامة بعد. |
Compte tenu des directives que l'Assemblée générale pourrait souhaiter formuler à cet égard, le Comité recommande que l'on demande au Secrétaire général de soumettre des modèles à l'Assemblée pour qu'elle les examine. | UN | واستنادا إلى التوجيهات التي قد ترغب الجمعية العامة في تقديمها بالنسبة لمقترحات الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم نماذج كي تنظر فيها الجمعية. |
D'autres estimaient que les résultats des délibérations du Conseil pourraient être examinés par l'Assemblée générale. | UN | ورأت وفود أخرى أن مداولات المجلس يمكن أن تنظر فيها الجمعية العامة. |
Le rapport présente également quelques conclusions et recommandations à l'Assemblée pour examen. | UN | ويقدم التقرير أيضا بعض استنتاجات وتوصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Elle remercie le Secrétaire général pour ses rapports sur le sujet, qui offrent une analyse et un ensemble de recommandations à examiner par l'Assemblée générale. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للتقارير عن ذلك الموضوع التي قدمها الأمين العام، والتي تقدم تحليلا ومجموعة من التوصيات كيما تنظر فيها الجمعية العامة. |
Il peut faire des déclarations orales ou écrites sur toute question soumise à l'examen de l'Assemblée qui touche aux activités de l'Organisation et donner des informations en tant que de besoin. IX. Secrétariat | UN | ويجوز له أن يدلي ببيانات شفوية أو خطية بشأن أي مسألة تنظر فيها الجمعية وتكون لها علاقة بأنشطة الأمم المتحدة وأن يقدم معلومات حسب الاقتضاء. |