II. application des recommandations figurant AU PARAGRAPHE 9 DU RAPPORT DU COMITÉ DES COMMISSAIRES AUX COMPTES | UN | ثانيا - تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة ٩ من تقرير مجلس مراجعي الحسابات |
Ils ont demandé l'application des recommandations figurant dans le Programme d'action du Caire aux niveaux national, régional et international. | UN | ودعوا الى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية. |
application des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
Le Bureau continuera de suivre l'application des recommandations contenues dans son rapport. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره. |
Le Maroc a en outre demandé un complément d'information sur la suite donnée aux recommandations figurant dans le rapport final de la Commission pour la vérité et la justice. | UN | كما طلبت المغرب موافاتها بمزيد من المعلومات عن متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير النهائي للجنة الحقيقة والعدالة. |
DE L'HOMME SUR LES PROGRÈS ACCOMPLIS DANS la mise en œuvre des recommandations formulées DANS L'ÉTUDE SUR LES DROITS | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان للمعوقين |
Nous continuerons aussi de suivre la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport Goldstone (A/HRC/12/48). | UN | وسنواصل متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير غولدستون. |
Des données détaillées sur la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du précédent expert indépendant ont été communiquées à cet expert. | UN | وقد أُعطي الخبير تفاصيل شاملة عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير سلفه. |
application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
par période triennale application des recommandations figurant dans des rapports et notes publiés entre 2004 et 2008 | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير والمذكرات المنشورة في الفترة بين عامي 2004 و 2008 |
III. application des recommandations figurant dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | ثالثا - تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في فترات مالية سابقة |
État de l'application des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits | UN | حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق |
application des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
- coordonner et surveiller l'application des recommandations contenues dans le rapport de l'équipe spéciale sur la communauté des gens du voyage qui ont été acceptées par le Gouvernement ou par le Ministre; | UN | تنسيق ورصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير قوة العمل عن جماعة الرُحل والتي أقرتها الحكومة أو الوزير؛ |
La section III porte sur la suite donnée aux recommandations figurant dans les rapports du Comité portant sur des exercices antérieurs. | UN | ويقدم الفرع الثالث معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المجلس عن السنوات السابقة. |
Progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées | UN | التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في |
Conclusions sur la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits | UN | ملاحظات ختامية بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق |
D'après les informations disponibles, le Gouvernement israélien doit encore nommer une équipe indépendante pour surveiller la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport de la Commission. | UN | ووفقاً للمعلومات المتاحة، يجب على حكومة إسرائيل أن تعّين فريقاً مستقلاً لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة. |
Les réponses examinent en détail les progrès accomplis en vue d'appliquer les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وتناقش الردود المستلمة بقدر من التفصيل التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Elle a dans ce domaine une importante tâche à accomplir en vue d'assurer l'application des recommandations énoncées dans le présent rapport que suppose la mise en oeuvre de réformes juridiques. | UN | ولها، في هذا المجال، دور حاسم تؤديه في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير التي تنادي باجراء إصلاحات قانونية. |
Elle a également manifesté sa volonté de coopérer en continuant à mettre en œuvre les recommandations formulées par la mission dans son rapport en vue de mettre fin aux atteintes portées au peuple palestinien par Israël. | UN | كما أعربت عن استعدادها للتعاون من خلال المضي في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة من أجل وقف انتهاكات إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني. |
Cette assistance facilitera la mise en oeuvre des recommandations contenues dans les paragraphes 5 et 7 de la résolution sus-indiquée. | UN | وسوف تُسهﱠل هذه المساعدة تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين ٥ و٧ من القرار المذكور أعلاه. |
Le Centre pour les droits de l'homme coopérera donc avec d'autres organismes pour appliquer les recommandations contenues dans le rapport et le Comité des droits de l'enfant servira de centre de coordination pour la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ولذا، سيتعاون مركز حقوق اﻹنسان مع هيئات أخرى في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، وستكون لجنة حقوق الطفل مركز التنسيق للتعاون الدولي في هذا المجال. |
Étant donné le caractère exhaustif du dernier rapport intermédiaire, il est clair que des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport de 1998. | UN | ونظرا لشمول التقرير المرحلي الأخير، من الواضح أنه تم تحقيق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 1998. |
Faciliter le débat au sujet du désarmement régional et de sa contribution concrète à l'application des recommandations de la Déclaration du Millénaire. | UN | تيسير المناقشة المتعلقة بنـزع السلاح الإقليمي وإسهامه العملي في تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان الألفية. |