ويكيبيديا

    "تنفيذ الولاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exécution du mandat
        
    • exécution des mandats
        
    • exécution de son mandat
        
    • la mise en œuvre du mandat
        
    • exécuter le mandat
        
    • application du mandat
        
    • mettre en œuvre le mandat
        
    • 'acquitter de leur mandat
        
    • acquitter de son mandat
        
    • s'acquitter du mandat
        
    • la mise en oeuvre du mandat
        
    • exercice de son mandat
        
    • il s'acquitte du mandat
        
    Responsable de l'exécution du mandat confié au Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN مسؤول عن تنفيذ الولاية المسندة الى المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Ceci peut occasionner des difficultés particulières lors de la phase de démarrage d'une mission et avoir des répercussions sur l'exécution du mandat de la mission. UN ويمكن أن يكون هذا الأمر صعبا بوجه خاص في مرحلة بدء البعثة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ الولاية.
    Ce sont des facteurs qui peuvent avoir un grand effet pour faciliter l'exécution du mandat de la MINUS. UN ويمكن أن تكون هذه العوامل مهمة في تيسير تنفيذ الولاية.
    A cet égard, nous croyons que le renforcement de l'Organisation doit conduire à une plus grande efficacité dans l'exécution des mandats confiés au Secrétaire général. UN في هذا السياق، نعتقد أن تعزيز المنظمة يجب أن يؤدي الى فعالية أكبر في تنفيذ الولاية المنوطة باﻷمين العام.
    Une des principales priorités de la Mission sera l'instauration de la confiance et la recherche d'un consensus dans l'exécution de son mandat. UN وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة في بناء الثقة وتعزيز توافق الآراء في تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Ceci permet d'éviter le gaspillage des efforts en assurant la mise en commun et le renforcement mutuel des ressources existantes et prévues en vue de la mise en œuvre du mandat de la Mission. UN ويساعد هذا في تفادي ازدواجية الجهود عن طريق تبادل تعزيز وتجميع الموارد الحالية والمزمع تخصيصها، من أجل تنفيذ الولاية.
    :: exécuter le mandat : comment le mandat est-il exécuté? UN :: تنفيذ الولاية: كيف يجري وما هي صعوباته؟
    L'application du mandat relatif à la violence sexuelle liée aux conflits dicte le recours à une triple approche. UN ويتطلب تنفيذ الولاية المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات اعتماد نهج ثلاثي الأبعاد.
    Les priorités ci-après ont été évaluées eu égard à l'exécution du mandat et à l'orientation future du BINUB. UN وقد تم تقييم الأولويات التالية من حيث تنفيذ الولاية والتوجه المستقبلي للمكتب:
    Ce sont des facteurs qui peuvent avoir un grand effet pour faciliter l'exécution du mandat de la MINUS. UN ويمكن أن تكون هذه العوامل مهمة في تيسير تنفيذ الولاية.
    La matrice sera fort utile pour assurer le suivi de l'exécution du mandat de la mission avec la coopération de l'équipe de pays. UN وستساعد هذه المصفوفة بدرجة كبيرة في رصد تنفيذ الولاية بالتعاون مع الفريق القطري.
    Le cadre stratégique intégré aidera grandement à suivre l'exécution du mandat de l'ONUCI en coopération avec l'équipe de pays. UN وستساعد مصفوفة الإطار الاستراتيجي المتكامل بدرجة كبيرة في رصد تنفيذ الولاية بالتعاون مع الفريق القطري.
    Le cadre stratégique intégré aidera grandement à suivre l'exécution du mandat en coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وستساعد مصفوفة الإطار الاستراتيجي المتكامل بدرجة كبيرة في رصد تنفيذ الولاية بالتعاون مع الفريق القطري.
    Une analyse de la façon dont la réorganisation a contribué à l'exécution du mandat de la Mission devrait apparaître dans le projet de budget pour 2012. UN وينبغي أن يتضمن مشروع الميزانية لعام 2012 تحليلا للكيفية التي أسهمت بها عملية إعادة تنظيم البعثة في تنفيذ الولاية.
    La MINUK a ultérieurement mis au point un plan d'exécution du mandat. UN وقد وضعت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو فيما بعد خطة تنفيذ الولاية في صيغتها النهائية.
    Il aide le Représentant spécial à faire le point des progrès enregistrés dans l'exécution du mandat de la Mission sur les plans stratégique et opérationnel. UN وتدعم الوحدة الممثل الخاص في إجراء استعراض شامل واستراتيجي عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ الولاية.
    Par ailleurs, le plan d'exécution des mandats devrait servir de cadre à l'établissement des budgets et des rapports sur leur exécution. UN وفضلا عن ذلك، فإن خطة تنفيذ الولاية ينبغي أن تشكل الإطار لإعداد الميزانية وتقديم التقارير عن الأداء.
    En sa qualité de dépositaire des contributions volontaires, l'ONU doit cependant garantir que les contributions soient utilisées de façon efficace et utile et qu'elles contribuent au mieux à l'exécution des mandats. UN ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة بوصفها الجهة القيِّمة على التبرعات ملتزمة باستخدام هذه التبرعات على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة، مما يضمن أفضل قيمة مقابل الثمن بما يخدم مصلحة تنفيذ الولاية.
    Exprimant son appui résolu au rôle joué par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée dans l'exécution de son mandat, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ الولاية الموكولة إليها،
    L'on évitera ainsi le gaspillage des efforts en assurant la mise en commun et le renforcement mutuel des ressources existantes et prévues en vue de la mise en œuvre du mandat de la Mission. UN وسيؤدي هذا إلى تفادي ازدواج الجهود عن طريق تبادل تعزيز وتجميع الموارد الحالية والمزمع توجيهها صوب تنفيذ الولاية.
    Ils ont salué les efforts constants déployés par la MINUK pour exécuter le mandat que lui a confié le Conseil. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود المستمرة التي تبذلها البعثة من أجل تنفيذ الولاية المنوطة بها بتكليف من المجلس.
    La coopération avec les Forces armées libanaises reste indispensable à l'application du mandat de la FINUL. UN ولا غنى عن التعاون مع القوات المسلحة اللبنانية في تنفيذ الولاية الموكلة إلى القوة المؤقتة.
    Nous félicitons le Comité pour les efforts qu'il déploie depuis qu'il a été créé afin de mettre en œuvre le mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN ونثني على الجهد الذي ما فتئت تبذله منذ تأسيسها في سبيل تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Il demande à toutes les parties de respecter la sécurité des observateurs internationaux appelés à surveiller les élections et d'aider ceux-ci à s'acquitter de leur mandat. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى احترام سلامة وأمن مراقبي الانتخابات الدوليين ومساعدتهم على تنفيذ الولاية المنوطة بهم.
    Du fait de toutes ces restrictions imposées par les deux parties, la Mission n'a pas été en mesure de s'acquitter de son mandat. UN وقد كان لهذه القيود التي فرضها الطرفان على تحركات البعثة تأثير سلبي على قدرتها على تنفيذ الولاية الموكلة إليها.
    Au cours de l'année qui s'est écoulée, le Comité a continué de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN خلال العام الماضي، واصلت اللجنة تنفيذ الولاية التي أناطتها بــها الجمعية العامة.
    Cette situation explique en partie les difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre du mandat de la mission sur le terrain. UN ويوضح هذا الأمر جانبا مما يواجَه من صعوبات لدى محاولة تنفيذ الولاية على أرض الواقع.
    17. Demande à tous les États et aux organisations internationales compétentes d'apporter leur pleine coopération au Secrétaire général dans l'exercice de son mandat; UN ٧١ - تطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية المختصة أن تتعاون بصورة تامة مع اﻷمين العام في تنفيذ الولاية المنوطة به؛
    369. Le Rapporteur spécial, à plusieurs reprises, a exprimé son inquiétude devant la rareté des ressources, tant humaines que matérielles, mises à sa disposition pour qu'il s'acquitte du mandat qui lui a été confié. UN ٩٦٣- أعرب المقرر الخاص مراراً عن قلقه إزاء ندرة الموارد، البشرية منها والمادية على السواء، الموضوعة تحت تصرفه من أجل تنفيذ الولاية الموكلة إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد