ويكيبيديا

    "تنفيذ عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mise en œuvre du processus
        
    • un processus
        
    • la mise en oeuvre du processus
        
    • mise en œuvre du Processus de
        
    • application du processus
        
    • mettre en oeuvre le processus
        
    • une opération
        
    • l'application
        
    • mettre en œuvre le processus
        
    • l'opération
        
    • le processus de
        
    • de mise en œuvre du processus
        
    • la mise en œuvre de
        
    Cela ne peut que compromettre la mise en œuvre du processus d'alignement; UN ولا يمكن لهذا أن يؤثر إلا سلباً على تنفيذ عملية المواءمة؛
    Un donateur a fourni 3,5 millions de dollars pour la mise en œuvre du processus de réforme de l'ONU au Cap-Vert. UN وقدّم أحد المانحين 3.5 ملايين دولار لدعم تنفيذ عملية الإصلاح التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الرأس الأخضر.
    un processus de coopération prévaut dans le nord-est du pays et s'étend progressivement aux régions centrales. UN ويجري تنفيذ عملية تعاونية لنزع السلاح في الشمال الشرقي وفي المناطق الوسطى تدريجيا.
    Nous soutenons les travaux de la Commission du développement durable qui évalue les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du processus de Rio. UN وندعم أعمال اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ عملية ريو.
    Le personnel chargé des cartes et autres articles bénéficiera d'un appui particulier durant la mise en œuvre du processus de rationalisation de ses activités. UN وسيقدم دعم خاص لموظفي شؤون البطاقات والهدايا أثناء تنفيذ عملية ترشيد الأعمال التجارية.
    Le Ministère de la paix et de la reconstruction est responsable au premier chef de la mise en œuvre du processus de démobilisation trop longtemps retardé. UN وتتولى وزارة السلام والتعمير المسؤولية الأساسية عن تنفيذ عملية التسريح التي تأخرت لفترة طويلة.
    La société civile a également demandé à participer à la mise en œuvre du processus de Kimberley au Libéria. UN وطلب المجتمع المدني كذلك المشاركة في تنفيذ عملية كيمبرلي في ليبريا.
    la mise en œuvre du processus de Kaboul nécessitera l'engagement positif et durable de la communauté internationale, dans un ordre séquentiel et avec une coordination appropriés. UN ويتطلب تنفيذ عملية كابول التزاماً إيجابياً ومستداماً من طرف المجتمع الدولي، يتوافر فيه التسلسل والتنسيق الملائمان.
    Dans cette perspective, la réalisation des conditions d'un processus de développement autocentré et autonome de l'Afrique a été soulignée de manière particulière. UN وقد تم التشديد بوجه خاص على أهمية تنفيذ عملية إنمائية مستقلة ومخصصة ﻹفريقيا.
    Cependant, un processus de réforme constitutionnelle vient d'être mis en place et des élections doivent être organisées sous peu. UN ولاحظ مع ذلك أنه جرى مؤخراً تنفيذ عملية للإصلاح الدستوري وأن إجراء الانتخابات بات وشيكا هناك.
    Ces dernières années, un processus de décentralisation régionale et de privatisation a été engagé. UN وشرع في السنوات الأخيرة في تنفيذ عملية اللامركزية والخصخصة على مستوى الأقاليم.
    Les élections de 2004 marqueraient un jalon important dans la mise en oeuvre du processus de Bonn. UN وستكون انتخابات عام 2004 خطوة هامة على طريق تنفيذ عملية بون.
    i) la mise en oeuvre du processus d'identification relève de la responsabilité de la Commission d'identification. UN ' ١ ' تخضع تنفيذ عملية تحديد الهوية لمسؤولية لجنة تحديد الهوية.
    Nous devons assurer l'application du processus de Bonn en Afghanistan. UN ويجب أن نكفل النجاح في تنفيذ عملية بون في أفغانستان.
    Elle a fait valoir qu'il fallait disposer d'interlocuteurs appartenant au FUR pour pouvoir mettre en oeuvre le processus de paix et que la sécurité des membres de la Mission des Nations Unies encore détenus ne devait pas être compromise par l'adoption de mesures prématurées. UN وأكدوا أنه لا تزال هناك حاجة إلى إجراء حوار مع متحدثين من الجبهة بغية تنفيذ عملية السلام، وأن سلامة حفظة السلام، ممن لا يزالون محتجزين، لا يجوز لها أن تتعرض للخطر من جراء تدابير سابقة لأوانها.
    Le PAM et le HCR utiliseront ce chiffre aux fins de la planification en attendant une opération exhaustive d'enregistrement des réfugiés. UN على أن البرنامج والمفوضية كليهما سيستخدمان ذلك الرقم لأغراض التخطيط، إلى أن يتيسر تنفيذ عملية التسجيل الشامل للاجئين.
    Au Mozambique, l'acceptation du nouveau calendrier pour l'application des Accords de paix va favoriser la mise en oeuvre de l'ONUMOZ. UN وفي موزامبيق فإن قبول الجدول الزمني الجديد لتطبيق اتفاقات السلم سوف يعزز تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Nous aurons des difficultés à mettre en œuvre le processus de Garowe dans un délai très court. UN وتتمثل التحديات التي تواجهنا في تنفيذ عملية غارووي ضمن إطار زمني ضيق جداً.
    Le plan d'exécution de l'opération de maintien de la paix sera élaboré en accord avec les parties au conflit. UN ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع.
    Bangladesh Mahila Parishad est pionnière dans le mouvement de réforme du droit dans le pays et s'est engagée dans le processus de mise en œuvre. UN وتضطلع بنغلاديش ماهيلا باريشاد بدور رائد في حركة الإصلاح القانوني في البلد، وتشارك في تنفيذ عملية الإصلاح تلك.
    Souligner la préoccupation du Conseil face aux difficultés de mise en œuvre du Processus de démobilisation des groupes armés en Ituri. UN تأكيد قلق مجلس الأمن إزاء صعوبات تنفيذ عملية تسريح الجماعات المسلحة في إيتوري.
    Des conseils ont été donnés à la Commission du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration du Nord-Soudan pour la mise en œuvre de l'opération de démobilisation. UN قُدمت المشورة إلى لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لشمال السودان بشأن تنفيذ عملية التسريح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد