ويكيبيديا

    "تنمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • développer
        
    • développent
        
    • acquérir
        
    • développe
        
    • pousser
        
    • favoriser
        
    • priés
        
    • cultiver
        
    • emploient à resserrer
        
    • mettait en place
        
    • qui lui permette de
        
    • renforcer les
        
    Elle souhaite développer ses relations avec le Club de Paris et le Club de Londres ainsi qu'avec les institutions financières internationales. UN وتأمل أن تنمي علاقاتها مع نادي باريس ونادي لندن وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية.
    Les femmes ont le droit de se développer parallèlement et de façon intégrale et de contribuer ainsi au développement national. UN فللمرأة الحق في أن تنمي ذاتها بصورة كاملة، في موازاة التنميــة وأن تساهــم بذلك في التنمية الوطنية.
    Pour être démocratique, une politique culturelle devait développer tous les espaces publics nécessaires au libre exercice des droits des acteurs culturels. UN والسياسة الثقافية الديمقراطية هي السياسة التي تنمي جميع الأماكن العامة اللازمة لكي تمارس الفعاليات الثقافية حقوقها بحرية.
    La participation à des manifestations et à des événements nationaux qui développent en l'enfant l'amour de la loyauté et le dévouement envers la patrie. UN مشاركته في المحافـل والمناسبـات الوطنية التي تنمي فيه حب الولاء والإخلاص للوطن.
    Les gouvernements doivent acquérir des compétences et de l'expérience en matière de négociation, afin d'être aussi forts que les sociétés transnationales. UN وينبغي للحكومات أن تنمي خبرتها الفنية وتجربتها في تقنيات التفاوض لتكون في مثل قوة الشركات عبر الوطنية.
    L'Indonésie affirme qu'elle développe le Timor oriental. UN إن اندونيسيا تدعــي أنهــــا تنمي تيمور الشرقية.
    Si tu laisses pousser cet excrément pour une autre, sache que... je la tuerai. Open Subtitles اذا كنت تنمي هذه القذارة علي شفتيك كي ترضي امرأة أخري سوف أقتلها
    Les questions d'égalité des chances pour les femmes et les hommes sont traitées dans les manuels scolaires afin de développer chez les élèves le sens du devoir civique et moral. UN وقضايا الفرص المتساوية للنساء والرجال تعالج في الكتب المدرسية من أجل أن تنمي في الطلاب المواقف المدنية والأخلاقية.
    Il contribue à développer un sens de la communauté et de l'intérêt commun. UN كما أنها تنمي الشعور بالانتماء إلى المجتمع وتولد وضوحا في الرؤية.
    Depuis la fin de la guerre froide, tous les pays ont saisi cette chance exceptionnelle de paix pour développer vigoureusement leur économie. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة وجميع البلدان تنتهز هذه الفرصة النادرة من السلام لكي تنمي بهمة من اقتصاداتها.
    Le Kirghizistan souhaite développer la coopération régionale dans le cadre de la communauté économique de l'Asie centrale et de la Communauté d'États indépendants. UN وتود قيرغيزستان أن تنمي التعاون اﻹقليمي في إطار الجماعة الاقتصادية لبلدان آسيا الوسطى وكمنولث الدول المستقلة.
    Une telle période de transition créerait un environnement où ces pays pourraient développer leurs propres capacités. UN ويمكن لفترة انتقالية من هذا القبيل أن توفر بيئة يمكن في إطارها لتلك البلدان أن تنمي قدراتها.
    Les programmes scolaires doivent développer des compétences et des valeurs qui donnent naissance à des relations saines entre garçons et filles. UN وينبغي أن تنمي المناهج المدرسية المهارات والقيم التي تعزز العلاقات الإيجابية.
    Lorsque de telles possibilités existeront, les pays en développement pourront combler les lacunes et développer leurs économies. UN فعندما تتوافر مثل هذه الفرص، سوف يكون بإمكان البلدان النامية أن تقضي على الفوارق الموجودة وأن تنمي اقتصادها.
    Il est essentiel que les zones rurales préservent leurs écosystèmes et que les zones urbaines se développent d'une manière acceptable du point de vue écologique. UN ومن الضرروي أن تحافظ المناطق الريفية على نظمها الإيكولوجية وأن تنمي المناطق الحضرية بطريقة مقبولة بيئيا.
    Il vise à offrir des programmes sociaux et récréatifs qui développent les aptitudes de ces enfants et les aident à accroître leurs capacités, favorisant ainsi la construction de leur personnalité et l'acquisition de leur autonomie. UN ويهدف إلى تقديم برامج اجتماعية ترفيهية تنمي من قدرات هؤلاء الأطفال وتساعد على زيادة المهارات لديهم مما يساعدهم في بناء شخصياتهم وإكسابهم القدرة على الاستقلالية.
    Plusieurs ONG ont été d'avis qu'il fallait mettre en place le processus dès que possible afin d'assurer sa crédibilité en lui permettant d'acquérir, entre autres, compétences, légitimité et expertise et de créer des précédents. UN ورأت عدة منظمات غير حكومية أنه ينبغي إقرار العملية بأسرع ما يمكن للمساعدة في اكتسابها للمصداقية بتمكينها من أن تنمي ضمن جملة أمور الكفاءة والشرعية والخبرة والعرف.
    Pour que le Botswana développe son économie, il importe qu'il tienne compte dans sa politique commerciale des problèmes environnementaux. UN ومن المهم، لكي تنمي بوتسوانا اقتصادها، أن تأخذ السياسات التجارية في الحسبان الشواغل البيئية.
    Vous voulez vous faire pousser une queue, c'est ton affaire. Open Subtitles أنت تريد أن تنمي ذيل، هذا هو الجزء الخاص بك.
    Il est donc important d'utiliser des mots et un langage qui inspirent confiance et tiennent compte de la sensibilité des autres, afin de favoriser une culture de respect, de compréhension et de tolérance. UN لذا، من المهم استخدام عبارات ولغة تنمي الثقة وتأخذ بالحسبان حساسيات الآخرين لكي تبني ثقافة الاحترام والتفاهم والتسامح.
    3. Conformément au paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toute information dont ils pourraient avoir connaissance concernant d'éventuelles violations des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qui seraient commises par d'autres États ou par des ressortissants étrangers. UN ٣ - وتقضي الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، بأن تُْبلغ جميع الدول اللجنة بأية معلومات قد تنمي إلى علمها فيما يتصل بأي انتهاكات يمكن أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في شأن اﻷسلحة وما يتصل بها من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    Il importe également de donner aux jeunes l’occasion de se réunir facilement et au moindre coût, de cultiver un goût pour les arts, de pratiquer des sports et de participer à d’autres activités stimulantes susceptibles de développer leur confiance en eux; UN ومن المهم أيضا أن توفر للشباب فرصا قليلة التكلفة ويسهل الوصول اليها للالتقاء ولتنمية تذوقهم بالفنون ، وممارسة اﻷلعاب الرياضية والمشاركة في اﻷنشطة التنافسية اﻷخرى التي تنمي الثقة بالنفس ؛
    2. Souligne qu'il importe que tous les Etats des Balkans s'emploient à resserrer la coopération mutuelle dans tous les domaines et notamment dans les suivants : commerce et autres formes de coopération économique, transport et télécommunications, protection de l'environnement, démocratisation, défense des droits de l'homme et développement des relations culturelles et sportives; UN ٢ - تؤكد أنه من المهم لجميع دول البلقان أن تنمي التعاون فيما بينها في جميع الميادين والتعاون بأشكال أخرى منها التجارة وغيرها من أشكال التعاون الاقتصادي، والنقل والاتصـالات السلكيـة واللاسلكية، وحماية البيئة، والنهوض بالعمليات الديمقراطية، وتعزيز حقوق اﻹنسان، وتنمية العلاقات الثقافية والرياضية؛
    Le Département mettait en place des liens plus étroits avec le PNUD, et le Secrétaire général adjoint a notamment cité à cet égard la création d'un groupe de travail mixte qui a pour tâche de renforcer le soutien technique à apporter au PNUD. UN وأوضح أن إدارة الدعم الانمائي تنمي روابط أوثق، مشيرا إلى فرقة العمل المشتركة المعنية بتعزيز الدعم الفني لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Garantie du droit de l'enfant handicapé de jouir d'une protection sociale, sanitaire et psychologique spéciale qui lui permette de renforcer sa capacité de compter sur luimême et facilite son intégration dans la société; UN حق الطفل المعاق في التمتع برعاية اجتماعية وصحية ونفسية خاصة تنمي اعتماده على نفسه وتيسر اندماجه ومشاركته في المجتمع؛
    Le Département devrait renforcer les moyens dont il dispose afin de pouvoir suivre de près les contributions versées au titre de l’aide humanitaire d’urgence et les besoins non satisfaits. UN ينبغي لﻹدارة أن تنمي قدرتها على الرصد النشط للمساهمات التي تقدم من أجل المعونة اﻹنسانيـة فــي حــالات الطـــوارئ والحاجـــات المتبقيـة وقدرتها على اﻹبلاغ عنها، ولتحقيق هــذه الغايــة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد