le développement de l'économie globale fondée sur les principes de l'économie de marché devrait être encouragé d'urgence. | UN | وينبغي العمل بسرعة على تنمية الاقتصاد العالمــي استنــادا الى مبادئ اقتصاد السوق. |
L'ONU pourrait jouer un rôle décisif dans la mise au point d'une telle stratégie dans le cadre du nouveau partenariat pour le développement de l'économie mondiale. | UN | وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في وضع تلك الاستراتيجية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية الاقتصاد العالمي. |
L'orateur a décrit le rôle des ONG dans le développement de l'économie palestinienne. | UN | ووصف المتحدث دور ومكان المنظمات غير الحكومية في عملية تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
Le Gouvernement s’efforçait d’éliminer la discrimination à l’égard des femmes en favorisant le développement économique et en renforçant le système législatif. | UN | وذكر أن عملية القضاء على التمييز ضد المرأة تتم عن طريق تنمية الاقتصاد الوطني وتعزيز النظم القانونية. |
a) Programme de développement de l'économie nationale palestinienne pour la période | UN | برنامج تنمية الاقتصاد الوطني الفلسطيني للسنوات من ١٩٩٤ إلى ٢٠٠٠ |
Ce comité s'efforcera de < < développer l'économie palestinienne > > et d'< < améliorer la qualité de vie > > en Cisjordanie. | UN | وستعمل هذه اللجنة على " تنمية الاقتصاد الفلسطيني " و " تحسين نوعية الحياة " في الضفة الغربية. |
D'autres initiatives ont été prises pour faire participer les femmes au développement économique dans le cadre de programmes de développement économique rural (REDI). | UN | 49 - وكانت هناك مبادرات أخرى تتمثل في إدماج المرأة في عملية التنمية عن طريق برامج مبادرة تنمية الاقتصاد الريفي. |
Table ronde I. Poser les bases du développement de l'économie palestinienne | UN | المائدة المستديرة اﻷولى: إرساء أسس تنمية الاقتصاد الفلسطيني |
Tous ces facteurs ont des répercussions sur le développement de l'économie palestinienne, ainsi que sur la fourniture de l'aide internationale. | UN | وقد أثرت هذه العوامل على تنمية الاقتصاد الفلسطيني فضلا عن تقديم المساعدة الدولية. |
Cette assistance pouvait soutenir le développement de l'économie locale et aider l'Autorité palestinienne à mieux servir son peuple. | UN | ويمكن لهذه المساعدة أن تدعم تنمية الاقتصاد المحلي وأن تساعد السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها بشكل أفضل. |
Il en résultait un renchérissement extrême des échanges internationaux qui avaient gravement entravé le développement de l'économie du pays. | UN | ويشكل الارتفاع الشديد لتكلفة التجارة الدولية الناتج عن ذلك قيودا شديدة على تنمية الاقتصاد الوطني. |
L'appui des pouvoirs publics au secteur économique est indispensable pour permettre à l'entreprise privée de jouer le rôle qui lui revient dans le développement de l'économie palestinienne. | UN | ويعتبر الدعم العام للقطاعات الاقتصادية أمرا حيويا لتمكين المشاريع الخاصة من الإسهام في تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
L'élimination des goulets d'étranglement, notamment ceux qui touchent plusieurs secteurs ou des secteurs d'importance stratégique, devrait en principe exercer un effet multiplicateur sur le développement de l'économie tout entière. | UN | ذلك أن إزالة نقاط الاختناق هذه، ولا سيما تلك التي تشمل عدة قطاعات، أو تلك التي تتصل بقطاعات استراتيجية، من المتوقع أن يكون لها تأثير المضاعِف في تنمية الاقتصاد ككل. |
Les actions envisagées en leur faveur visent le développement de l'économie familiale et des activités à domicile. | UN | وتسعى الإجراءات المتخذة لصالحهن إلى تنمية الاقتصاد الأسري والأنشطة المنزلية. |
Cette assistance pouvait soutenir le développement de l'économie locale et aider l'Autorité palestinienne à mieux servir son peuple. | UN | ويمكن لهذه المساعدة أن تدعم تنمية الاقتصاد المحلي وأن تساعد السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها بشكل أفضل. |
Nous avons donc examiné minutieusement cette question. L'absence d'ordre public et de sécurité est incompatible avec le développement économique et les valeurs démocratiques. | UN | لذا فقد كرسنا اهتماما بالغا وخاصا لهما، ﻷن انعدام النظام العـام واﻷمن لا يمكن له أن يتعايش مع تنمية الاقتصاد والقيم الديمقراطية. |
La mer d'Aral jouait un rôle essentiel dans le développement économique de la région, contribuant à l'essor de la production, fournissant des emplois à la population et favorisant la stabilité sociale. | UN | وأدى بحر آرال دورا حيويا في تنمية الاقتصاد الإقليمي وفي إنتاجه وفي توفير العمالة وإيجاد بنية أساسية اجتماعية مستدامة. |
La mondialisation est le trait principal du stade actuel de développement de l'économie mondiale. | UN | إن العولمة هي السمة الرئيسية للمرحلة الحالية من تنمية الاقتصاد العالمي. |
Ces derniers mois, l'Autorité palestinienne avait eu de plus en plus de mal à administrer ses services éducatifs et sanitaires et autres services de base, à maintenir l'ordre public, à développer l'économie et à mettre en place des institutions. | UN | وخلال الأشهر الأخيرة، واجهت السلطة الفلسطينية مشاكل متزايدة في إدارة التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية وفي الحفاظ على القانون والنظام العامين وفي محاولة تنمية الاقتصاد وبناء المؤسسات الفلسطينية. |
L'énergie nucléaire continue d'occuper une place importante dans la génération d'électricité dans le monde contribuant ainsi sensiblement au développement économique au plan mondial. | UN | وما زالت الطاقة النووية تسهم بقسط كبير من توليد الكهرباء في العالم، فتسهم بشكل جوهري في تنمية الاقتصاد العالمي. |
Le Gouvernement s'est doté d'un plan de relance de la performance économique et de promotion du développement de l'économie rurale et de l'agriculture pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأضاف أنه لدى الحكومة خطة لدعم الأداء الاقتصادي وتعزيز تنمية الاقتصاد والزراعة في الريف من أجل تخفيف حدة الفقر. |
L'OIT continuera de collaborer avec ONU-Habitat dans le domaine du développement économique local. | UN | وستستمر منظمة العمل الدولية في شراكتها مع موئل الأمم المتحدة بشأن تنمية الاقتصاد المحلي. |
L'appui au développement de l'économie nationale, avec un soutien au développement agricole et rural, mis en route depuis 2011; | UN | :: تعزيز تنمية الاقتصاد الوطني بدعم التنمية الزراعية والريفية الذي شُرع فيه في عام 2011؛ |
Certaines des réformes qu'elle a entreprises ont considérablement progressé, notamment en matière de développement de l'économie de marché et de privatisation, particulièrement fructueuse dans les secteurs de l'agriculture, des services et des petites entreprises. | UN | إن بعض الاصلاحات التي اضطلعت بها قد أحرزت تقدما بالغا وبخاصة في مجال تنمية الاقتصاد السوقي والتحويل الى القطاع الخاص والزراعة والخدمات والشركات الصغيرة. |