Des fluctuations trop importantes des cours de ces produits ne seraient guère propices au développement durable. | UN | وأن التقلبات الشديدة في أسعار السلع اﻷساسية الزراعية لن تفضي إلى تنمية مستدامة. |
Il ne saurait y avoir de développement durable sans paix. | UN | ولا يمكن التوصل الى تنمية مستدامة دون سلم. |
La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. | UN | ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة. |
Il ne peut y avoir de développement durable sans paix durable, tout comme il ne peut y avoir de paix durable sans développement durable. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة دون السلام الدائم، ولا يمكن أن يحل سلام دائم دون التنمية المستدامة. |
La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. | UN | ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة. |
Au premier trimestre de 1996, le PNUD a approuvé le financement d'un programme intitulé Réseau de développement durable. | UN | وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٦، وافق البرنامج الانمائي على دعم انشاء برنامج لشبكة تنمية مستدامة. |
La pauvreté, cause profonde de tant d'autres fléaux, ne peut être éliminée que par un développement durable. | UN | فالفقر، وهو السبب اﻷساسي للكثير من العلل، لا يمكن إزالته إلا من خلال تنمية مستدامة. |
On verra ainsi s'affirmer un développement durable autonome et des sociétés productives capables d'attirer les capitaux sur un marché concurrentiel. | UN | وسيؤدي ذلك إلى ظهور تنمية مستدامة متداعمة ذاتيا ومجتمعات منتجة قادرة على اجتذاب التمويل بشكل تنافسي من خلال السوق. |
L'ampleur de la pauvreté est donc effarante, et son éradication exige un engagement ferme, qui permette lui-même d'accéder à un degré de développement durable. | UN | وأشارت إلى أن معدل الفقر يبعث على الانزعاج، ولا يمكن القضاء عليه إلا بالتزام صارم من شأنه أن يحقق تنمية مستدامة حقيقية. |
Il faut également rappeler que le problème de la dette continue d’entraver les efforts des pays en développement dans la recherche d’un développement durable. | UN | كما ينبغي التذكير بأن مشكلة الديون لا تزال تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية سعيا لتحقيق تنمية مستدامة فيها. |
Il ne peut y avoir de croissance stable ni de développement durable sans équité et sans respect des droits de l’homme. | UN | فلا يمكن أن يتحقق نمو مستقر أو تنمية مستدامة دون أن تكون هناك عدالة واحترام لحقوق اﻹنسان. |
Le Mexique est déterminé à s’associer aux consensus nécessaires pour garantir un développement durable à l’échelle mondiale, dans un cadre d’équité sociale. | UN | والمكسيك مصمم على الانضمام إلى توافق اﻵراء اللازم لضمان تنمية مستدامة على المستوى العالمي في إطار عدالة اجتماعية. |
La prévention des catastrophes naturelles, par conséquent, est l'une des conditions sine qua non du développement durable. | UN | ولذلك، فإن الحد من الكوارث أحد الشروط المسبقة التي لا غنى عنها لتحقيق تنمية مستدامة. |
Elle a également joué un rôle important dans nos efforts en faveur du développement durable. | UN | كما أنها لعبت دوراً هاماً في الجهود التي نبذلها لتحقيق تنمية مستدامة. |
Le Gouvernement entreprend un programme ambitieux de réformes économiques et sociales visant un développement durable. | UN | إن الحكومة تشرع اﻵن في الاضطلاع ببرنامج كبير للاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية يرمي الى تحقيق تنمية مستدامة. |
Nous, qui appartenons au continent africain, sommes pleinement conscients de la nécessité de réaliser un développement durable et une croissance soutenue par le biais de l'autosuffisance et de l'interdépendance. | UN | نحن، من القارة الافريقية، ندرك إدراكا تاما الحاجة الى تحقيق تنمية مستدامة ونمو عن طريق الاعتماد على النفس والتكامل. |
Il ne saurait y avoir de développement durable sans démocratie, sans participation populaire et sans respect des droits de l'homme. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة بدون ديمقراطيـــة، ومشاركة شعبية، واحترام لحقوق اﻹنسان. |
Le Zimbabwe est pleinement décidé à parvenir à une utilisation durable de ses ressources naturelles et à la protection de son environnement afin de permettre un développement durable. | UN | إن زمبابوي ملتزمة التزاما تاما بتحقيق الاستخدام المستدام لمواردنا الطبيعية وحماية بيئتنا بغية تحقيق تنمية مستدامة. |
Il a souligné la nécessité pour les pays développés de trouver des solutions durables au problème de l'endettement des pays en développement à revenu faible ou moyen de façon à leur procurer les moyens voulus pour gérer, préserver et assurer une exploitation écologiquement viable de tous les types de forêt. | UN | وأكد الحاجة الى أن تجد البلدان المتقدمة النمو حلولا دائمة لمشاكل الديون في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض والمتوسط من أجل تزويدها بالوسائل اللازمة ﻹدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة. |
:: Promouvoir une action plus transparente et plus responsable en faveur de l'exploitation durable des ressources minières. | UN | :: تشجيع الشفافية والمساءلة لكفالة تنمية مستدامة لقطاع التعدين والمعادن |
Arrangements et mécanismes internationaux visant à promouvoir la gestion, la conservation et la mise en valeur durable de tous les types de forêts | UN | الترتيبات واﻵليات الدولية لتعزيز إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة |
Il était peu probable que la stabilisation macroéconomique conduise à un développement soutenu si elle n’était pas accompagnée par un programme de réformes structurelles soigneusement ordonnancé. | UN | وليس من المرجح أن يؤدي استقرار الاقتصاد الكلي إلى تنمية مستدامة ما لم يرافقه برنامج إصلاحات هيكلية تعاقبي تحدد مراحله بعناية. |
Selon certaines propositions, l'instrument pourrait avoir pour objectif fondamental le renforcement de l'engagement international en faveur de la gestion, de la conservation et de l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts. | UN | 30 - طبقا لما ورد في بعض المقترحات، يمكن أن يتمثل الهدف الأشمل للصك في تعزيز الالتزام الدولي بإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة. |