Il faut préserver un équilibre délicat entre ces deux libertés. | UN | ويجب الحفاظ على توازن دقيق بين هاتين الحريتين. |
Les États se heurteront toujours à la difficulté de maintenir un équilibre délicat entre la coopération et la concurrence. | UN | والدول تواجه على الدوام التحدي المتمثل في الحفاظ على إقامة توازن دقيق بين التعاون والمنافسة. |
Le défi dans cet effort consiste à trouver un équilibre délicat de façon à progresser sans compromettre les succès déjà obtenus. | UN | ويكمن التحدي في هذا الجهد في الحفاظ على توازن دقيق حتى تحرز تقدما دون أن تعرض للخطر الانجازات التي تحققت بالفعل. |
Il importe de trouver un juste équilibre entre accroître la représentativité du Conseil et préserver son efficacité. | UN | يجب أن يكون هناك توازن دقيق بين زيادة التمثيل في المجلس والحفاظ على كفاءته وفعاليته. |
Les pouvoirs conférés à l'une sont, par un équilibre subtil, contrebalancés par ceux qui sont dévolus aux deux autres. | UN | وتوجد السلطات المخولة لكل جهاز في توازن دقيق مع سلطات الجهازين الآخرين. |
La Charte envisage un équilibre prudent entre les principaux organes de l'Organisation, notamment entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | فالميثاق يتوخى إيجاد توازن دقيق بين اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة، ولا سيما بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Il est important de maintenir un équilibre judicieux entre le Siège et les bureaux extérieurs. | UN | ويجب اقامة توازن دقيق بين المقر والميدان. |
Une conférence diplomatique visant à élaborer une convention risquerait de compromettre le fragile équilibre du texte actuel. | UN | غير أن عقد مؤتمر دبلوماسي لوضع اتفاقية قد يعرض للخطر ما بُني من توازن دقيق في نص المواد. |
Le Programme d'action est un ensemble de mesures destinées à instaurer un équilibre délicat entre population et développement. | UN | فبرنامج العمل رزمة كاملة تهدف إلى تحقيق توازن دقيق بين السكان والتنمية. |
Il est néanmoins important de parvenir à un équilibre délicat entre les droits, les devoirs et les responsabilités. | UN | ولكن، من المهم تحقيق توازن دقيق بين الحقوق والواجبات والمسؤوليات. |
À cet effet, le pouvoir judiciaire joue un rôle pivot dans la définition d'un équilibre délicat dans le cadre d'une analyse au cas par cas. | UN | وفي هذا الصدد تضطلع الهيئة القضائية بدور حيوي في تحقيق توازن دقيق في هذا الخصوص على أساس كل حالة على حدة. |
un équilibre délicat devrait être établi entre le consentement des États souverains et l'intégrité des traités. | UN | وينبغي إيجاد توازن دقيق بين موافقة الدول ذات السيادة ووحدة نصوص المعاهدات. |
Il s'agit avant tout d'établir un équilibre délicat entre le développement et la protection de l'environnement dans le cadre d'un développement durable. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق توازن دقيق بين التنمية وحماية البيئة في إطار مفهوم التنمية المستدامة. |
En vérité, la démocratie suppose un équilibre délicat et fragile entre l'universel et le particulier. | UN | وتنطوي الديمقراطية، في الحقيقة، على إيجاد توازن دقيق وحساس بين العالمية والفردية. |
Il existe un juste équilibre entre la liberté d'expression et la limitation de l'extrémisme. | UN | وهناك توازن دقيق بين السماح بحرية التعبير وتقييد التطرف. |
Ceci dit, il faut trouver un juste équilibre entre appropriation, durabilité et partenariat. | UN | بيد أنه يوجد توازن دقيق بين التملك، والاستدامة، والشراكة. |
La protection des droits de propriété intellectuelle vise principalement à promouvoir la créativité humaine et à atteindre un juste équilibre entre les droits des innovateurs et des créateurs et ceux de la population dans son ensemble. | UN | وتكمن الأهداف الرئيسية من حماية حقوق الملكية الفكرية في تشجيع الإبداع البشري وتحقيق توازن دقيق بين حقوق المبتكرين والمبدعين والجمهور بوجه عام. |
Par le passé, tous les États Membres ont travaillé d'arrache-pied pour trouver un équilibre subtil permettant d'aller de l'avant. | UN | وفي الماضي، عملت كل الدول الأعضاء جاهدة لتحقيق توازن دقيق يمكنها من اتخاذ خطوات إلى الأمام. |
La Caisse s'efforce avant tout de maintenir un équilibre prudent entre les risques et les rendements escomptés à moyen et à long terme, plutôt que de courir les risques inhérents à la recherche de rendements très élevés à brève échéance. | UN | وتتوجه إدارة الصندوق نحو الحفاظ على توازن دقيق بين توقعات المخاطرة والربح في الأجلين المتوسط والطويل، بدلا من المخاطرة المتأصلة في السعي لتحقيق عائدات مرتفعة جدا في الأجل القصير. |
Il est nécessaire d’établir un équilibre judicieux entre les connaissances concrètes sur le terrain et la masse critique au Siège. | UN | ومن الضروري ايجاد توازن دقيق بين الخبرة الموضوعية في الميدان والقوة المؤثرة في المقر الرئيسي . |
La Conférence ne peut se permettre d'ignorer un quelconque de ces points, compte tenu de ce qu'on peut y voir le fragile équilibre entre les intérêts des différents États membres. | UN | ولا يسع المؤتمر أن يتجاهل أي من تلك المسائل ذلك لأنها تعبِّر عن توازن دقيق في المصالح فيما بين الدول الأعضاء. |
En outre, cela nous permettrait de trouver un bon équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستمكِّننا من تحقيق توازن دقيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية. |
Il faudrait pour progresser assurer un délicat équilibre entre les intérêts divergents qui étaient en jeu. | UN | ورئي أن احراز مزيد من التقدم يتطلب ايجاد توازن دقيق بين مختلف المصالح المتنازعة. |
Il reste à trouver un juste milieu entre ces deux exigences. | UN | وتظل قضية إيجاد توازن دقيق بين كلا المطلبين مطروحة. |