"توازن دقيق" - Translation from Arabic to French

    • un équilibre délicat
        
    • un juste équilibre
        
    • un équilibre subtil
        
    • un équilibre prudent
        
    • un équilibre judicieux
        
    • fragile équilibre
        
    • un bon équilibre
        
    • un délicat équilibre
        
    • un juste milieu
        
    Il faut préserver un équilibre délicat entre ces deux libertés. UN ويجب الحفاظ على توازن دقيق بين هاتين الحريتين.
    Les États se heurteront toujours à la difficulté de maintenir un équilibre délicat entre la coopération et la concurrence. UN والدول تواجه على الدوام التحدي المتمثل في الحفاظ على إقامة توازن دقيق بين التعاون والمنافسة.
    Le défi dans cet effort consiste à trouver un équilibre délicat de façon à progresser sans compromettre les succès déjà obtenus. UN ويكمن التحدي في هذا الجهد في الحفاظ على توازن دقيق حتى تحرز تقدما دون أن تعرض للخطر الانجازات التي تحققت بالفعل.
    Il importe de trouver un juste équilibre entre accroître la représentativité du Conseil et préserver son efficacité. UN يجب أن يكون هناك توازن دقيق بين زيادة التمثيل في المجلس والحفاظ على كفاءته وفعاليته.
    Les pouvoirs conférés à l'une sont, par un équilibre subtil, contrebalancés par ceux qui sont dévolus aux deux autres. UN وتوجد السلطات المخولة لكل جهاز في توازن دقيق مع سلطات الجهازين الآخرين.
    La Charte envisage un équilibre prudent entre les principaux organes de l'Organisation, notamment entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN فالميثاق يتوخى إيجاد توازن دقيق بين اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة، ولا سيما بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Il est important de maintenir un équilibre judicieux entre le Siège et les bureaux extérieurs. UN ويجب اقامة توازن دقيق بين المقر والميدان.
    Une conférence diplomatique visant à élaborer une convention risquerait de compromettre le fragile équilibre du texte actuel. UN غير أن عقد مؤتمر دبلوماسي لوضع اتفاقية قد يعرض للخطر ما بُني من توازن دقيق في نص المواد.
    Le Programme d'action est un ensemble de mesures destinées à instaurer un équilibre délicat entre population et développement. UN فبرنامج العمل رزمة كاملة تهدف إلى تحقيق توازن دقيق بين السكان والتنمية.
    Il est néanmoins important de parvenir à un équilibre délicat entre les droits, les devoirs et les responsabilités. UN ولكن، من المهم تحقيق توازن دقيق بين الحقوق والواجبات والمسؤوليات.
    À cet effet, le pouvoir judiciaire joue un rôle pivot dans la définition d'un équilibre délicat dans le cadre d'une analyse au cas par cas. UN وفي هذا الصدد تضطلع الهيئة القضائية بدور حيوي في تحقيق توازن دقيق في هذا الخصوص على أساس كل حالة على حدة.
    un équilibre délicat devrait être établi entre le consentement des États souverains et l'intégrité des traités. UN وينبغي إيجاد توازن دقيق بين موافقة الدول ذات السيادة ووحدة نصوص المعاهدات.
    Il s'agit avant tout d'établir un équilibre délicat entre le développement et la protection de l'environnement dans le cadre d'un développement durable. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق توازن دقيق بين التنمية وحماية البيئة في إطار مفهوم التنمية المستدامة.
    En vérité, la démocratie suppose un équilibre délicat et fragile entre l'universel et le particulier. UN وتنطوي الديمقراطية، في الحقيقة، على إيجاد توازن دقيق وحساس بين العالمية والفردية.
    Il existe un juste équilibre entre la liberté d'expression et la limitation de l'extrémisme. UN وهناك توازن دقيق بين السماح بحرية التعبير وتقييد التطرف.
    Ceci dit, il faut trouver un juste équilibre entre appropriation, durabilité et partenariat. UN بيد أنه يوجد توازن دقيق بين التملك، والاستدامة، والشراكة.
    La protection des droits de propriété intellectuelle vise principalement à promouvoir la créativité humaine et à atteindre un juste équilibre entre les droits des innovateurs et des créateurs et ceux de la population dans son ensemble. UN وتكمن الأهداف الرئيسية من حماية حقوق الملكية الفكرية في تشجيع الإبداع البشري وتحقيق توازن دقيق بين حقوق المبتكرين والمبدعين والجمهور بوجه عام.
    Par le passé, tous les États Membres ont travaillé d'arrache-pied pour trouver un équilibre subtil permettant d'aller de l'avant. UN وفي الماضي، عملت كل الدول الأعضاء جاهدة لتحقيق توازن دقيق يمكنها من اتخاذ خطوات إلى الأمام.
    La Caisse s'efforce avant tout de maintenir un équilibre prudent entre les risques et les rendements escomptés à moyen et à long terme, plutôt que de courir les risques inhérents à la recherche de rendements très élevés à brève échéance. UN وتتوجه إدارة الصندوق نحو الحفاظ على توازن دقيق بين توقعات المخاطرة والربح في الأجلين المتوسط والطويل، بدلا من المخاطرة المتأصلة في السعي لتحقيق عائدات مرتفعة جدا في الأجل القصير.
    Il est nécessaire d’établir un équilibre judicieux entre les connaissances concrètes sur le terrain et la masse critique au Siège. UN ومن الضروري ايجاد توازن دقيق بين الخبرة الموضوعية في الميدان والقوة المؤثرة في المقر الرئيسي .
    La Conférence ne peut se permettre d'ignorer un quelconque de ces points, compte tenu de ce qu'on peut y voir le fragile équilibre entre les intérêts des différents États membres. UN ولا يسع المؤتمر أن يتجاهل أي من تلك المسائل ذلك لأنها تعبِّر عن توازن دقيق في المصالح فيما بين الدول الأعضاء.
    En outre, cela nous permettrait de trouver un bon équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستمكِّننا من تحقيق توازن دقيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية.
    Il faudrait pour progresser assurer un délicat équilibre entre les intérêts divergents qui étaient en jeu. UN ورئي أن احراز مزيد من التقدم يتطلب ايجاد توازن دقيق بين مختلف المصالح المتنازعة.
    Il reste à trouver un juste milieu entre ces deux exigences. UN وتظل قضية إيجاد توازن دقيق بين كلا المطلبين مطروحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more