ويكيبيديا

    "تواصل أداء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • continuer à jouer
        
    • continuer à s'acquitter de
        
    • continue de jouer
        
    • poursuivre ses
        
    • continuer de jouer
        
    • de continuer à s'acquitter
        
    • continuent de jouer
        
    C'est pourquoi le Comité scientifique doit continuer à jouer un rôle central en aidant les pays grâce à la communication d'informations scientifiques leur permettant de réduire au maximum les effets des rayonnements sur les personnes et l'environnement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة العلمية أن تواصل أداء دورها المركزي في مساعدة البلدان عن طريق توفير المعلومات العلمية ذات الصلة من أجل تقليل آثار الإشعاع على البشر وعلى البيئة إلى أدنى حد ممكن.
    Dans ce contexte, la Commission indépendante devrait continuer à jouer le rôle de mobilisation qui est le sien. UN وفي هذا السياق، ينبغي للجنة أن تواصل أداء دورها المتمثل في الدعوة.
    140. Compte tenu de ces différents éléments, il ne fait en ce qui me concerne aucun doute que l'APRONUC doit continuer à s'acquitter de son mandat aussi bien qu'elle le pourra. UN ١٤٠ - ولدى وضع هذه الظروف جميعا في الاعتبار. لا يساورني أي شك في أن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ينبغي أن تواصل أداء ولايتها على أفضل ما تستطيع.
    Le succès de Nagoya montre que le multilatéralisme continue de jouer un rôle constructif en ce qui concerne les questions de l''environnement. UN والنجاح الذي تحقق في ناغويا يثبت أن التعددية تواصل أداء دور بنَّاء فيما يتعلق بالقضايا البيئية.
    L'Inspecteur est donc d'avis que l'ONU doit poursuivre ses efforts pour faire en sorte que les réfugiés soient pris en compte sans discrimination dans les documents d'orientation stratégiques de tous les pays touchés, afin de promouvoir l'accès universel au traitement, aux soins et à l'assistance. UN وبالتالي، يرى المفتش أن على الأمم المتحدة أن تواصل أداء دور متزايد لضمان تناول مسألة اللاجئين أيضاً في سياق الوثائق الإطارية للسياسات العامة في جميع البلدان المتأثرة، بدون أي تمييز، وذلك فيما يتعلق بتعميم الوصول إلى العلاج والرعاية والدعم.
    L'ONU doit continuer de jouer un rôle important dans le domaine de la population et du développement, et en particulier pour rendre le Programme d'action opérationnel. UN ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل أداء دور هام فــــي مجال السكان والتنمية، وبخاصة ادخال برنامج العمل الى حيز التطبيق العملي.
    13. Prie le Comité de mener à bien les tâches énoncées dans la présente résolution et de continuer à s'acquitter de son mandat, tel que défini au paragraphe 14 de la résolution 1343 (2001); UN 13 - يطلب إلى اللجنة أن تنفذ المهام المنصوص عليها في هذا القرار وأن تواصل أداء ولايتها على النحو المنصوص عليه في الفقرة 14 (أ) - (ح) من القرار 1343 (2001)؛
    L'ONU doit continuer à jouer un rôle essentiel dans le développement et la stabilisation de l'Afghanistan. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تواصل أداء دور حيوي في استقرار أفغانستان وتنميتها.
    Le système des Nations Unies doit cependant continuer à jouer son rôle. UN غير أنه يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل أداء دورها.
    Ce principe est également vrai pour l’ONUDI qui peut continuer à jouer le rôle qui lui a été attribué seulement si les États Membres, en particulier les pays développés, contribuent à sa revalorisation en maintenant et renforçant leur appui politique et financier. UN ويصدق نفس المبدأ أيضا على اليونيدو ، التي لا تستطيع أن تواصل أداء دورها المختار الا اذا دعمت الدول اﻷعضاء وخصوصا البلدان المتقدمة النمو ، عملية اعادة تنشيطها بمواصلة وتعزيز دعمها السياسي والمالي .
    L'Organisation dispose de moyens plus importants que jamais dans les domaines économique et du développement, mais elle ne pourra continuer à jouer son rôle que si elle est réaliste et efficace et si ses décisions sont orientées vers l'action. UN وتتوفر لدى المنظمة اﻵن إمكانيات أكبر من ذي قبل في الميدانين الاقتصادي واﻹنمائي، ومع ذلك ليس بمستطاعها أن تواصل أداء دورها إلا إذا اتسمت بالواقعية والكفاءة، وكانت قراراتها عملية المنحى.
    Si elle veut préserver son intégrité et continuer à jouer un rôle influent et actif, elle doit relever les défis les plus importants et pressants à la sécurité et à la stabilité de la communauté mondiale. UN إذا رغبت في أن تحافظ على سلامتها وان تواصل أداء دور هام ونشيط يجب عليها أن تتصدى على نحو أكثر إلحاحا لأشد التحديات أهمية للأمن والاستقرار التي تواجه المجتمع العالمي.
    Les événements du 11 septembre 2001 ont galvanisé la communauté internationale qui s'est lancée dans une action commune contre le terrorisme et l'ONU devrait continuer à jouer un rôle de chef de file dans ce domaine. UN وقد جاءت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 لتدفع المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطى حثيثة في مجال الإجراءات المتناسقة ضد الإرهاب، وعلى الأمم المتحدة أن تواصل أداء دور قيادي في هذا المضمار.
    Ceux qui ont voté pour la résolution 44/120 de l'Assemblée générale sont d'avis que le Comité spécial devrait continuer à s'acquitter de son mandat. UN ويرى الذين أيدوا قرار الجمعية العامة ٤٤/٠٢١ أنه ينبغي للجنة المخصصة للمحيط الهندي أن تواصل أداء ولايتها.
    Ceux qui ont voté pour la résolution 44/120 de l'Assemblée générale sont d'avis que le Comité spécial devrait continuer à s'acquitter de son mandat. UN ويرى الذين أيدوا قرار الجمعية العامة ٤٤/٠٢١ أنه ينبغي للجنة المخصصة للمحيط الهندي أن تواصل أداء ولايتها.
    Il continue de jouer un rôle important d'imposition de la paix en Corée, en contribuant notamment à assurer le respect de l'armistice jusqu'à ce qu'une paix effective et durable soit établie par le biais du dialogue politique. UN فهي تواصل أداء دور هام لانفاذ السلم في كوريا، وبصورة خاصة، بالمحافظة على الهدنة الى أن يتم التوصل الى سلم فعال ودائم عن طريق الحوار السياسي.
    En tant qu'instance mondiale de liaison pour la coopération nucléaire, l'AIEA continue de jouer un rôle clef dans la promotion de l'utilisation sûre, sécurisée et pacifique de la science et la technologie nucléaires. UN وبصفة الوكالة نقطة الارتكاز العالمية للتعاون النووي، فهي تواصل أداء دور أساسي الأهمية في النهوض بالاستخدامات الآمنة والمأمونة والسلمية للعلم والتكنولوجيا النوويين.
    L'Inspecteur est donc d'avis que l'ONU doit poursuivre ses efforts pour faire en sorte que les réfugiés soient pris en compte sans discrimination dans les documents d'orientation stratégiques de tous les pays touchés, afin de promouvoir l'accès universel au traitement, aux soins et à l'assistance. UN وبالتالي، يرى المفتش أن على الأمم المتحدة أن تواصل أداء دور متزايد لضمان تناول مسألة اللاجئين أيضاً في سياق الوثائق الإطارية للسياسات العامة في جميع البلدان المتأثرة، بدون أي تمييز، وذلك فيما يتعلق بتعميم الوصول إلى العلاج والرعاية والدعم.
    1. Dans sa décision 2/102, le Conseil des droits de l'homme a prié la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de poursuivre ses activités, conformément à toutes les décisions précédemment adoptées par la Commission des droits de l'homme et de mettre à jour les études et rapports pertinents. UN 1- طلب مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 2/102، إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل أداء أنشطتها، وفقاً لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان وأن تحدِّث التقارير والدراسات ذات الصلة.
    Réaffirmant que l’Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer le rôle central et impartial qui lui revient dans les efforts déployés à l’échelon international en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit afghan, UN وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل أداء دورها المحوري المحايد في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني،
    13. Prie le Comité de mener à bien les tâches énoncées dans la présente résolution et de continuer à s'acquitter de son mandat, tel que défini au paragraphe 14 de la résolution 1343 (2001); UN 13 - يطلب إلى اللجنة أن تنفذ المهام المنصوص عليها في هذا القرار وأن تواصل أداء ولايتها على النحو المنصوص عليه في الفقرة 14 (أ) - (ح) من القرار 1343 (2001)؛
    Nous devons éviter ce scénario, si nous voulons que les pays en développement continuent de jouer un rôle dans le maintien de la croissance économique mondiale. UN لا بد من تجنب مثل هذا السيناريو إذا أردنا للبلدان النامية أن تواصل أداء دورها في الحفاظ على النمو الاقتصادي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد