Elle est prête à participer à la recherche d'un consensus sur la base des recommandations formulées au paragraphe 60 du rapport du Comité. | UN | وقال إن وفده على استعداد للاشتراك في التماس توافق آراء بشأن التوصيات التي صاغتها اللجنة في الفقرة ٦٠ من تقريرها. |
Il faudrait que l'Assemblée générale parvienne à un consensus sur les orientations que le Comité devrait donner à ses travaux en 1995. | UN | وينبغي أن تتوصل الجمعية العامة الى توافق آراء بشأن التوجهات التي ينبغي أن توليها اللجنة ﻷعمالها فـــي عـام ١٩٩٥. |
Il faut s'efforcer de parvenir à un consensus sur la prorogation du Traité. | UN | ويجب بذل الجهود من أجل التوصل الى توافق آراء بشأن تمديد المعاهدة. |
Sinon, nous nous retrouvons tous pris en otage, l'absence de consensus sur un point entravant tout progrès sur un quelconque autre point. | UN | وإلا سنصبح جميعاً رهائن، بما أن عدم التوصل إلى توافق آراء بشأن بند من البنود سيحول دون تحقيق تقدم في أي بند آخر. |
Il est disposé à contribuer activement à ce que les gouvernements trouvent un moyen de parvenir à un consensus sur ces questions. | UN | وهو على استعداد للقيام بدور نشط في إيجاد وسيلة تسمح للحكومات بالتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل. |
Il est satisfaisant d'être parvenu à un consensus sur le développement qui était si nécessaire et clairement justifié. | UN | ومن دواعي الامتنان تحقيق توافق آراء بشأن التنمية قامت إليه حاجة شديدة وله ما يبرره بوضوح. |
Il n'est pas encore parvenu à un consensus sur certaines questions clefs, comme la clause d'extinction. | UN | وما زال عليه أن يتوصل إلى توافق آراء بشأن بعض المسائل الرئيسية من قبيل البند الموقوت. |
Elle a permis de mieux définir le contenu des PAN et de créer les bases d'un consensus sur la marche à suivre. | UN | وأتاح هذا التباين توضيح مضمون برامج العمل الوطنية وتوفير الأسس اللازمة لتحقيق توافق آراء بشأن النهج الذي ينبغي اتباعه. |
Toutefois, ainsi qu'il ressort des discussions antérieures, il faudra déployer des efforts considérables pour parvenir à un consensus sur les moyens de remédier à cette situation. | UN | بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة. |
Ma délégation mettra tout en oeuvre pour contribuer de manière constructive à la réalisation d'un consensus sur cette question importante. | UN | ووفد بلادي سيبذل قصارى جهده لﻹسهام بشكل بناء في عملية بناء توافق آراء بشأن هذا البند الهام. |
Ma délégation estime donc que le dégagement d'un consensus sur les divers aspects de la tenue d'UNISPACE 3 est essentiel à son succès. | UN | ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح. |
Le Comité devrait pouvoir parvenir à un consensus sur ces questions et donc progresser nettement dans la réalisation de ses objectifs. | UN | وقال إن من المفروض أن تتوصل اللجنة الى توافق آراء بشأن هذه المسائل يمكنها من أن تقطع خطوات كبيرة صوب تحقيق أهدافها. |
Les États Membres devraient donc s'efforcer de parvenir à un consensus sur les projets prioritaires en se fondant sur une évaluation réaliste de leur faisabilité et en tenant compte des capacités de l'ONU. | UN | وعلى هذا يجب أن تسعى الدول اﻷعضاء للتوصل إلى توافق آراء بشأن المشاريع ذات اﻷولوية وأن تستند إلى تقييم واقعي بالنسبة لقابليتها للتطبيق مع أخذ قدرات اﻷمم المتحدة في الحسبان. |
Les propositions adoptées par consensus ne peuvent être réexaminées à moins que la Conférence ne parvienne à un consensus sur leur réexamen. | UN | لا يجوز إعادة النظر في المقترحات المعتمدة بتوافق الآراء ما لم يصل المؤتمر إلى توافق آراء بشأن إعادة النظر فيها. |
Les propositions adoptées par consensus ne peuvent être réexaminées à moins que la Conférence ne parvienne à un consensus sur leur réexamen. | UN | لا يجوز إعادة النظر في المقترحات المعتمدة بتوافق الآراء ما لم يصل المؤتمر إلى توافق آراء بشأن إعادة النظر فيها. |
Concernant les objectifs, nous devrons parvenir à un consensus sur les obligations qu'imposerait l'instrument, concrètement les matières à interdire. | UN | فيما يتعلق بالأهداف، ينبغي أن نتوصل إلى توافق آراء بشأن الالتزامات التي سيفرضها الصك، أي تحديد المواد التي ستُحظر. |
Les propositions adoptées par consensus ne peuvent être réexaminées, à moins que la Conférence ne parvienne à un consensus sur leur réexamen. | UN | لا يجوز إعادة النظر في الاقتراحات المعتمدة بتوافق الآراء ما لم يصل المؤتمر إلى توافق آراء بشأن إعادة النظر هذه. |
Il n'y a pas de consensus sur l'existence d'une obligation de l'État affecté de demander de l'aide. | UN | وليس هناك توافق آراء بشأن واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة. |
Cela nous porte à penser que le consensus sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace peut très bien être obtenu. | UN | ويتيح لنا ذلك منطلقاً للقول إن الوصول إلى توافق آراء بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي هو أمر يمكن إنجازه تماماً. |
Nous espérons qu'il sera possible de s'entendre sur un document établi sur cette base. | UN | ونأمل أن نتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن وثيقة على هذا اﻷساس. |
Le groupe de contact n'a abouti à aucun consensus quant à la composition du Comité d'étude des produits chimiques. | UN | ولم يتوصل فريق الاتصال إلى توافق آراء بشأن تكوين لجنة استعراض المواد الكيميائية. |
L'accord prévoit également la poursuite des pourparlers, le but étant d'arriver au plus tard dans un mois à un consensus concernant la mesure prise par le Président. | UN | ونص الاتفاق أيضاً على استمرار المناقشات بغية تكوين توافق آراء بشأن تصرف الرئيس في غضون شهر واحد. |
Dans son résumé, le Coprésident a noté qu'il n'y avait pas de consensus pour aller de l'avant avec cette proposition. | UN | 199- أشار الرئيس المشارك في الموجز الذي قدمه إلى أنه لم يحدث توافق آراء بشأن مواصلة النظر في المقترح. |
J'aurais souhaité une plus grande souplesse dans la recherche d'un consensus autour de cette importante question. | UN | وكنت أتمنى إبداء مرونة أكبر في سعينا للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة المهمة جداً. |
Nous nous efforçons avec plusieurs pays de parvenir à un consensus au sujet du projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | إننا نعمل مع بلدان عديدة سعيا إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا. |
La tâche à laquelle nous devons nous atteler immédiatement, et qui a eu raison de mes deux prédécesseurs, consiste à nous accorder sur le programme de travail de la Conférence. | UN | إن المهمة الفورية التي تواجهنا ما زالت هي المهمة التي دأب سلفاي على التصدي لها، وهي إيجاد توافق آراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Il est évident qu'on ne peut pas dégager un consensus sur l'amendement au paragraphe 16. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن تعديل الفقرة 16. |