ويكيبيديا

    "توافق للآراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un consensus
        
    • de consensus
        
    • du consensus
        
    • accord
        
    • le consensus
        
    • des consensus
        
    • consensus et
        
    • aucun consensus
        
    • consensus à
        
    • consensus se dégage
        
    :: Il faudrait dégager un consensus concernant les règles de comportement à respecter au Parlement. UN :: يجب أن يكون هناك توافق للآراء بشأن السلوك اللائق في البرلمان.
    Il espère qu'à l'avenir, les États Membres s'emploieront davantage à parvenir à un consensus. UN وأعرب عن أمله بأن تبذل الدول الأعضاء مزيداً من الجهود في المستقبل للتوصل إلى توافق للآراء.
    On est convenu qu'il ne devrait pas être difficile de parvenir à un consensus sur ces questions. UN واتُّفق على أنَّ من المتوقَّع أن يكون الوصول إلى توافق للآراء بشأن تلك المسائل مباشراً.
    Après des années de débat, nous comprenons combien il est difficile de parvenir à un consensus sur cette question. UN وبعد سنين من النقاش، نحن نفهم مدى صعوبة التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة.
    Sa délégation s'inquiète de l'absence de consensus à ce sujet. UN ويساور وفده القلق بسبب عدم وجود توافق للآراء حول هذا الموضوع.
    Un groupe de travail pourrait tenter de parvenir à un consensus sur ces questions. UN وقد يحاول فريق عامل التوصل إلى توافق للآراء بشأن هاتين المسألتين.
    L'Inde appelle ardemment tous les pays à faire d'intenses efforts ces prochaines semaines afin de parvenir à un consensus sur le texte. UN وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص.
    C'est, à nos yeux, essentiel, même si nous devions parvenir, à la présente session, à un consensus autour d'un rapport. UN ونتعقد أن هذا الأمر ضروري، حتى ولو كتب لنا النجاح في هذه الدورة في تحقيق توافق للآراء بشأن تقرير.
    Les éléments de ce < < paquet > > étaient le résultat de débats intenses entre les délégations sur plusieurs années et d'un effort fait pour parvenir à un consensus. UN وكانت عناصر المجموعة حصيلة مناقشات مكثفة بين الوفود استغرقت عدة أعوام ونجمت عن جهد بُذل للعثور على توافق للآراء.
    Il invite par conséquent les États parties à poursuivre leurs efforts en vue de parvenir à un consensus qui tienne mieux compte des civils. UN وتدعو بالتالي الدول الأطراف إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق توافق للآراء يراعي على نحو أفضل مصلحة المدنيين.
    Nous estimons que la Conférence doit parvenir à un consensus sur cette base. UN ونرى أنه ينبغي بناء توافق للآراء داخل المؤتمر على هذا الأساس.
    Nous aurions préféré un mandat de négociation plus fort, mais nous comprenons que cette proposition de programme de travail est le fruit d'un long processus visant à obtenir un consensus. UN وكنا نفضل أن تكون ولاية التفاوض أكثر وضوحاً ولكننا ندرك أن مشروع برنامج العمل هو نتيجة عملية طويلة الهدف منها هو التوصل إلى توافق للآراء.
    Les négociations portant sur le changement climatique se déroulent dans un contexte complexe qui rend difficile l'obtention d'un consensus sur la majorité des sujets. UN لقد بدأت المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ تتكشف في سياق معقد يجعل من الصعب التوصل إلى توافق للآراء على أغلبية المواضيع.
    Il a donc insisté sur l'importance du Congrès pour réaliser un consensus sur de telles mesures. UN ولذلك، أكَّد على أهمية المؤتمر في بناء توافق للآراء بشأن هذه التدابير.
    Bien que la délégation bélarussienne soit disposée à se joindre à un consensus sur une version actualisée, elle approuve le modèle en l'état. UN وأضاف أن وفد بلده يوافق على النموذج كما هو، بيد أنه على استعداد للانضمام إلى توافق للآراء بشأن تحديثه.
    Je crains qu'il soit difficile de parvenir à un consensus sur un programme de travail dans un proche avenir. UN وأخشى عدم إمكانية إنجاز توافق للآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح في أي وقت قريب.
    Il faut trouver un consensus sur la question de la prévention et le mettre en pratique, a estimé un autre participant. UN وذكر مشارك آخر أن هناك حاجة إلى بناء توافق للآراء بشأن مسألة منع نشوب النزاع ووضع ذلك موضع التنفيذ.
    Il est nécessaire de continuer à aider le Gouvernement et toutes les parties concernées à parvenir à un consensus sur les propositions de réforme électorale. UN ويتعين مواصلة تقديم الدعم إلى الحكومة وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة للتوصل إلى توافق للآراء بشأن المقترحات المتعلقة بالإصلاحات الانتخابية.
    Son gouvernement regrette l'absence de consensus et estime qu'une solution mutuellement acceptable doit être trouvée par le dialogue. UN وتأسف حكومته لعدم التوصل إلى توافق للآراء وتعتقد أنه ينبغي إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة عن طريق الحوار.
    Le récapitulatif mentionné au paragraphe 48 devra précisément inclure les points de vue de tous les États Membres et être élaboré sur la base du consensus. UN إن التقرير المجمع المشار إليه في الفقرة 48 ينبغي أن يتضمن بشكل دقيق آراء كافة الدول الأعضاء وأن ينبني على توافق للآراء.
    Les membres du Comité ne sont pas parvenus à se mettre d'accord en ce qui concerne la possibilité d'inviter l'Iraq aux réunions officielles du Comité. UN ولم يتوفر توافق للآراء فيما يتعلق بمسألة دعوة العراق لحضور الجلسات الرسمية.
    Nous avons toujours observé que le consensus était indispensable pour instaurer et préserver la sécurité internationale. UN فقد لاحظنا دائماً أن تحقيق توافق للآراء أمر لا غنى عنه في تحقيق الأمن الدولي والحفاظ عليه.
    Nous devons poursuivre le dialogue et bâtir des consensus. UN وعلينا أن نواصل الحوار وبناء توافق للآراء.
    Toutefois, à ce stade des discussions, aucun consensus n'est intervenu. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات.
    un consensus se dégage peu à peu au sein de la communauté internationale sur la nécessité qu'une action soit menée dans plusieurs domaines pour assurer la sécurité alimentaire. UN وينشأ داخل المجتمع الدولي توافق للآراء حول ضرورة اتخاذ إجراءات ذات أبعاد متعددة من أجل ضمان الأمن الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد