:: Il faudrait dégager un consensus concernant les règles de comportement à respecter au Parlement. | UN | :: يجب أن يكون هناك توافق للآراء بشأن السلوك اللائق في البرلمان. |
Il espère qu'à l'avenir, les États Membres s'emploieront davantage à parvenir à un consensus. | UN | وأعرب عن أمله بأن تبذل الدول الأعضاء مزيداً من الجهود في المستقبل للتوصل إلى توافق للآراء. |
On est convenu qu'il ne devrait pas être difficile de parvenir à un consensus sur ces questions. | UN | واتُّفق على أنَّ من المتوقَّع أن يكون الوصول إلى توافق للآراء بشأن تلك المسائل مباشراً. |
Après des années de débat, nous comprenons combien il est difficile de parvenir à un consensus sur cette question. | UN | وبعد سنين من النقاش، نحن نفهم مدى صعوبة التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة. |
Sa délégation s'inquiète de l'absence de consensus à ce sujet. | UN | ويساور وفده القلق بسبب عدم وجود توافق للآراء حول هذا الموضوع. |
Un groupe de travail pourrait tenter de parvenir à un consensus sur ces questions. | UN | وقد يحاول فريق عامل التوصل إلى توافق للآراء بشأن هاتين المسألتين. |
L'Inde appelle ardemment tous les pays à faire d'intenses efforts ces prochaines semaines afin de parvenir à un consensus sur le texte. | UN | وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص. |
C'est, à nos yeux, essentiel, même si nous devions parvenir, à la présente session, à un consensus autour d'un rapport. | UN | ونتعقد أن هذا الأمر ضروري، حتى ولو كتب لنا النجاح في هذه الدورة في تحقيق توافق للآراء بشأن تقرير. |
Les éléments de ce < < paquet > > étaient le résultat de débats intenses entre les délégations sur plusieurs années et d'un effort fait pour parvenir à un consensus. | UN | وكانت عناصر المجموعة حصيلة مناقشات مكثفة بين الوفود استغرقت عدة أعوام ونجمت عن جهد بُذل للعثور على توافق للآراء. |
Il invite par conséquent les États parties à poursuivre leurs efforts en vue de parvenir à un consensus qui tienne mieux compte des civils. | UN | وتدعو بالتالي الدول الأطراف إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق توافق للآراء يراعي على نحو أفضل مصلحة المدنيين. |
Nous estimons que la Conférence doit parvenir à un consensus sur cette base. | UN | ونرى أنه ينبغي بناء توافق للآراء داخل المؤتمر على هذا الأساس. |
Nous aurions préféré un mandat de négociation plus fort, mais nous comprenons que cette proposition de programme de travail est le fruit d'un long processus visant à obtenir un consensus. | UN | وكنا نفضل أن تكون ولاية التفاوض أكثر وضوحاً ولكننا ندرك أن مشروع برنامج العمل هو نتيجة عملية طويلة الهدف منها هو التوصل إلى توافق للآراء. |
Les négociations portant sur le changement climatique se déroulent dans un contexte complexe qui rend difficile l'obtention d'un consensus sur la majorité des sujets. | UN | لقد بدأت المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ تتكشف في سياق معقد يجعل من الصعب التوصل إلى توافق للآراء على أغلبية المواضيع. |
Il a donc insisté sur l'importance du Congrès pour réaliser un consensus sur de telles mesures. | UN | ولذلك، أكَّد على أهمية المؤتمر في بناء توافق للآراء بشأن هذه التدابير. |
Bien que la délégation bélarussienne soit disposée à se joindre à un consensus sur une version actualisée, elle approuve le modèle en l'état. | UN | وأضاف أن وفد بلده يوافق على النموذج كما هو، بيد أنه على استعداد للانضمام إلى توافق للآراء بشأن تحديثه. |
Je crains qu'il soit difficile de parvenir à un consensus sur un programme de travail dans un proche avenir. | UN | وأخشى عدم إمكانية إنجاز توافق للآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح في أي وقت قريب. |
Il faut trouver un consensus sur la question de la prévention et le mettre en pratique, a estimé un autre participant. | UN | وذكر مشارك آخر أن هناك حاجة إلى بناء توافق للآراء بشأن مسألة منع نشوب النزاع ووضع ذلك موضع التنفيذ. |
Il est nécessaire de continuer à aider le Gouvernement et toutes les parties concernées à parvenir à un consensus sur les propositions de réforme électorale. | UN | ويتعين مواصلة تقديم الدعم إلى الحكومة وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة للتوصل إلى توافق للآراء بشأن المقترحات المتعلقة بالإصلاحات الانتخابية. |
Son gouvernement regrette l'absence de consensus et estime qu'une solution mutuellement acceptable doit être trouvée par le dialogue. | UN | وتأسف حكومته لعدم التوصل إلى توافق للآراء وتعتقد أنه ينبغي إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة عن طريق الحوار. |
Le récapitulatif mentionné au paragraphe 48 devra précisément inclure les points de vue de tous les États Membres et être élaboré sur la base du consensus. | UN | إن التقرير المجمع المشار إليه في الفقرة 48 ينبغي أن يتضمن بشكل دقيق آراء كافة الدول الأعضاء وأن ينبني على توافق للآراء. |
Les membres du Comité ne sont pas parvenus à se mettre d'accord en ce qui concerne la possibilité d'inviter l'Iraq aux réunions officielles du Comité. | UN | ولم يتوفر توافق للآراء فيما يتعلق بمسألة دعوة العراق لحضور الجلسات الرسمية. |
Nous avons toujours observé que le consensus était indispensable pour instaurer et préserver la sécurité internationale. | UN | فقد لاحظنا دائماً أن تحقيق توافق للآراء أمر لا غنى عنه في تحقيق الأمن الدولي والحفاظ عليه. |
Nous devons poursuivre le dialogue et bâtir des consensus. | UN | وعلينا أن نواصل الحوار وبناء توافق للآراء. |
Toutefois, à ce stade des discussions, aucun consensus n'est intervenu. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات. |
un consensus se dégage peu à peu au sein de la communauté internationale sur la nécessité qu'une action soit menée dans plusieurs domaines pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | وينشأ داخل المجتمع الدولي توافق للآراء حول ضرورة اتخاذ إجراءات ذات أبعاد متعددة من أجل ضمان الأمن الغذائي. |