ويكيبيديا

    "توترا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tensions
        
    • tendue
        
    • tension
        
    • tendu
        
    • stressant
        
    • détendu
        
    • tendues qu
        
    Nous avons vu en maints endroits du monde les tensions opposer des pêcheurs de différentes nationalités ou des États et les navires de guerre recommencer à escorter les flottes de pêche. UN وشهدنا توترا ينشأ بين صيادي اﻷسماك من مختلف الجنسيات وبين الدول في العديد من بقاع العالم، وبدأت السفن الحربية مرة أخرى ترافق أساطيل صيد اﻷسماك.
    L'épuisement rapide de plusieurs stocks de poissons et la concurrence croissante pour des ressources en baisse constante sont déjà à l'origine de tensions dans cette branche d'activité. UN إذ أن سرعة نضوب عدد من اﻷرصدة السمكية وتزايد المنافسة على اﻷسماك التي تقل باطراد يسببان بالفعل توترا في المحيطات.
    Ceci provoque de plus en plus de tensions entre la population locale et celle des camps. UN وهذا التصور يولد بصورة متزايدة توترا بين السكان المحليين وسكان المخيمات.
    Bien au contraire - les noeuds de ces problèmes se sont encore resserrés et la situation s'est encore tendue. UN بل على العكس تماما فإن عقد تلك المشاكل قد ازدادت تعقيدا وأصبحت خيوطها أشد توترا.
    Une équipe spéciale régionale a été créée à Bichkek pour opérer dans la zone d'Asie centrale où la situation est la plus tendue. UN وفي بِشكيك، أُنشئت فرقة عمل إقليمية خاصة للعمل في أشد الأجواء توترا في آسيا الوسطى.
    La zone démilitarisée demeure l'une des frontières du monde où la tension et les armements sont au plus haut degré. UN على أن المنطقة المجردة من السلاح لا تزال تشكل إحدى أكثر مناطق الحدود توترا وأشدها تسلحا باﻷسلحة الثقيلة في العالم.
    Depuis que ces engagements ont été pris, le climat politique semble être beaucoup moins tendu que lorsque le chef de l’État était le général Abacha. UN وأدت هذه التدابير فيما يبدو إلى تهيئة بيئة سياسية أقل توترا بكثير مما كان سائدا إبان رئاسة الفريق أباشا للدولة.
    De telles politiques ont consacré le statu quo, asservi le peuple palestinien, provoqué deux Intifadas et créé des tensions et des conflits dans la région. UN إن تلك السياسات قد رسخت الأمر الواقع، وسببت القهر للشعب الفلسطيني وانتفاضتين، وأوجدت توترا وصراعا في المنطقة.
    Nous observons déjà des tensions entre Israël et l'Égypte. UN لقد شهدنا بالفعل توترا بين إسرائيل ومصر.
    Sur le plan politique, elle a eu pour effet d'exacerber les tensions au sein de la présidence. UN وكان اﻷثر السياسي الذي أحدثه هو جعل العلاقات داخل هيئة الرئاسة أكثر توترا.
    Il existe manifestement des tensions entre la volonté de préserver l'identité autochtone et celle d'améliorer la situation économique. UN ولا شك أن ثمة توترا قائما بين الحفاظ على هوية الشعوب الأصلية من جهة وتحسين الظروف الاقتصادية من جهة أخرى.
    iv) Les combats qui font rage au Libéria créent des tensions le long de la frontière entre la Sierra Leone et le Libéria, dans la partie orientale de la Sierra Leone. UN `4 ' يوجد القتال الدائر في ليبريا توترا مستمرا على الحدود بين سيراليون وليبريا في شرقي سيراليون.
    Ces déclarations créent des tensions inutiles et ne sont pas dans l'intérêt des communautés concernées. UN وتلك البيانات تخلق توترا لا لزوم له ولا تخدم أفضل مصالح الطوائف المعنية.
    En Asie, les migrations intrarégionales sont à l'origine de tensions entre les pays d'émigration et les pays d'accueil en raison du traitement réservé aux immigrants. UN وفي آسيا، تسبب الهجرة فيما بين المناطق توترا بين بلدان النزوح وبلدان الاستقبال من جراء المعاملة التي يلقاها المهاجرون.
    L'angoisse liée à la santé et à l'existence future de nos enfants crée des tensions supplémentaires dans la société. UN وبسبب القلق على صحة أولادنا وعلى حياتهم المستقبلية توترا إضافيا في المجتمع.
    Par cette annonce, le Gouvernement géorgien entendait calmer une situation de plus en plus tendue. UN وقد أعلنت الحكومة الجورجية وقف إطلاق النار هذا من جانب واحد في محاولة لتهدئة الوضع الذي كان يزداد توترا.
    40. La situation la plus tendue a peut-être concerné les adoptions au Brésil. UN ٤٠ - ولعل أشد الحالات توترا هي الحالة المتصلة بعمليات التبني من البرازيل.
    Nous savions que les essais réalisés par l'Inde constituaient une énorme provocation pour le Pakistan, mais la réaction de celui-ci ne peut qu'aggraver une situation déjà tendue. UN ولقد علمنا أن باكستان كانت موضع اسـتفزاز كبير بسـبب التجارب الـتي أجرتـها الهنـد بالفعـل، لكن هـذه الاستجابة لن تزيد الحالة إلا توترا.
    Cette situation génératrice de tension augmente les risques d'incidents graves. UN فهذا الوضع يسبب توترا ويزيد من احتمالات وقوع حوادث خطيرة.
    La coopération internationale est plus nécessaire encore dans le domaine du désarmement, seul moyen de freiner les effusions de sang et d'éviter le déclenchement de conflit dans les foyers de tension. UN ولعل من أبرز مظاهر التعاون الدولي هو في مجال نزع السلاح. هذا المجال الذي يحد من إراقة الدماء ونزع فتيل الحروب في أكثر مناطق العالم توترا وسخونة.
    Le climat général en Republika Srpska est beaucoup moins tendu depuis la fin du conflit au Kosovo. UN وغدا المناخ العام في جمهورية صربسكا أقل توترا بكثير منذ نهاية النزاع في كوسوفو.
    Ça doit être le jour le plus stressant de votre vie, et je ne vous ai pas vu allumer une cigarette. Open Subtitles اتعرفين بالنسبة لأكثر يوم توترا في حياتك لم أراك تشعلين سيجارة واحدة
    Toutefois, depuis cet incident, les conditions de sécurité dans le nord du Kosovo sont plus tendues qu'à l'accoutumée. UN غير أنه منذ وقوع الحادث، ما برحت الحالة الأمنية في شمال كوسوفو أكثر توترا من المعتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد