Mais à l'heure actuelle, aucune donnée statistique les concernant n'est disponible. | UN | بيد أنه في الوقت الحاضر لا توجد أي بيانات إحصائية بهذا الشأن. |
Ils ont réaffirmé qu'il ne devrait y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, à l'exception de la FNUOD. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد ضرورة ألا توجد أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة. |
Il n'a été signalé aucune saisie d'amineptine, ni d'abus. | UN | ولم يبلّغ عن أي ضبطيات للأمينيبتين، ولا توجد أي تقارير عن تعاطيه. |
aucun gouvernement central effectif n'est en place depuis 1991. | UN | ولا توجد أي حكومة مركزية فعالة منذ عام 1991. |
Dans 23 % des pays, aucun ministère ni service n'était chargé de la question de la traite des enfants. | UN | وفي 23 في المائة من البلدان لا توجد أي وزارة أو ادارة مسؤولة عن شؤون الاتجار بالأطفال. |
Nous ne disposons d'aucune information complémentaire concernant des ressortissants polonais ou des personnes résidant en Pologne qu devraient figurer sur la Liste. | UN | ولا توجد أي معلومات إضافية بشأن أي أشخاص آخرين من رعايا بولندا أو المقيمين فيها لا ترد في القائمة. |
Tant qu'il n'existera aucune structure susceptible de dissuader les auteurs de crimes, ceux-ci poursuivront leurs excès en toute impunité. | UN | وبما أنه لا توجد أي أجهزة تردع مرتكبي هذه الجرائم فإنهم يمارسون هذه الأعمال دون خوف من عقاب. |
aucune femme n'est présidente de tribunal aux niveaux national et des Entités ni dans le district de Brčko. | UN | وفي المحاكم على مستوى الولايات والكيانات وكذلك في مقاطعة بركو، لا توجد أي إمرأة رئيسة محكمة. |
aucune incidence négative sur ce secteur n'a été constatée au Canada, car des produits pesticides de remplacement viables y sont disponibles. | UN | ولا توجد أي آثار سلبية على هذا القطاع في كندا حيث أن منتجات مبيدات الآفات البديلة الصالحة متوافرة. |
La surveillance sentinelle régulière de la pharmacorésistance montre qu'il n'existe actuellement aucune résistance à cette thérapie au Laos. | UN | ولا يبدو حالياً من رصد الإنذار الروتيني لمقاومة العقاقير أنه لا توجد أي مقاومة للعلاج المركب في لاو. |
Le Soudan n'a entamé aucune procédure à l'encontre des accusés. | UN | ولا توجد أي إجراءات ذات صلة جارية في السودان بخصوص المتهمين. |
Il n'existe aucun programme de soutien des pairs. | UN | ولا توجد أي برامج تتيح دعم الناجين لنظرائهم. |
Cependant, je ne vois aucun lien direct entre les normes générales relatives à l'environnement et des accords multilatéraux de maîtrise des armements. | UN | ومع ذلك، ترى الولايات المتحدة أنه لا توجد أي صلة مباشرة بين المعايير البيئية العامة وتحديد الأسلحة المتعدد الأطراف. |
La plupart était des Koweïtiens capturés dans des lieux publics. Toutefois, aucun des cas documentés ne concerne des personnes arrêtées pendant cette période. | UN | وقد تردد أن معظم هؤلاء اﻷشخاص كويتيون اعتقلوا من أماكن عامة؛ بيد أنه لا توجد أي حالة موثقة تتعلق بهذه الفترة. |
Pour l'UNICEF, aucun problème particulier ne se pose dans la mesure où les données relatives aux dépenses continuent d'être établies chaque année. | UN | وبالنسبة لليونيسيف، لا توجد أي مشكلة خاصة بهذا الشأن ﻷن بيانات اﻹنفاق لا تزال تصدر على أساس سنوي. |
aucun règlement de ce type ne limite la liberté de déplacement des Serbes de souche. | UN | ولا توجد أي لوائح من هذا القبيل تحد من حرية سفر اﻷشخاص المنتمين إلى اﻹثنية الصربية. |
Comme il n'existe pas de listes électorales, il faudra en établir avant que les élections puissent avoir lieu. | UN | وحيث لا توجد أي قوائم انتخابية، فإنه سيتعين القيام بعملية تسجيل قبل أن يمكن إجراء الانتخابات. |
Il n'y a pas de partis politiques. | UN | ولا توجد أي أحزاب سياسية في تريستان دا كونها. |
Selon l'auteur, cette affirmation étaie son hypothèse que l'État partie n'est pas légitimement fondé à maintenir la réserve. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤيد رأيه بأنه لا توجد أي مصلحة مشروعة للدولة الطرف في أن تتمسك بتحفظها. |
On ne dispose pas non plus de données quant au nombre de personnes qui ont reçu des informations quant à la possibilité d'exercer leur droit à l'aide sociale | UN | ولا توجد أي بيانات بشأن عدد مَن يتلقون معلومات بشأن إمكانية إعمال الحق في الرعاية الاجتماعية. |
Elle demande s'il existe une instance particulière qui permet aux femmes de faire valoir leurs droits, telle qu'un médiateur. | UN | وتساءلت عما إذا كانت توجد أي آلية خاصة يمكن للمرأة من خلالها متابعة حقوقها، مثل وجود أمين للمظالم. |