Elle prévoit par exemple qu'une personne peut être détenue jusqu'à un an sans inculpation ni jugement. | UN | فهو يسمح، على سبيل المثال، باحتجاز شخص لمدة تصل إلى سنة بدون توجيه تهمة إليه أو دون محاكمته. |
En effet, selon la loi, nul ne peut être détenu sans inculpation, car cela constituerait une infraction de privation illégale de liberté. | UN | ولا يجوز احتجاز أحد دون توجيه تهمة إليه حسب الأصول القانونية وإلا كان ذلك حجز حرية غير مشروع معاقب عليه. |
Il serait resté détenu pendant environ deux mois sans inculpation. | UN | ويقول المحامي إنه احتُجز لمدة حوالي شهرين بدون توجيه تهمة إليه. |
Les deux fois, il a été remis en liberté sans être inculpé. | UN | وفي المرتين أطلق سراحه دون توجيه تهمة إليه. |
Une enquête a été ouverte, mais personne n'a été arrêté ni inculpé. Ambassade de Pologne | UN | وجرى التحقيق في القضية دون إلقاء القبض على أي شخص أو توجيه تهمة إليه. |
Il demeurait préoccupé par le fait que la détention puisse être prolongée de seize jours par le Procureur général, sans inculpation. | UN | ولا تزال لجنة مناهضة التعذيب تشعر بالقلق لأنه يجوز للمدعي العام تمديد احتجاز الشخص دون توجيه تهمة إليه لمدة 16 يوماً. |
16. Miron Constantin, détenu, au moment de la visite du Rapporteur spécial, à la prison de Jilava, à proximité de Bucarest, a été arrêté le 29 septembre 1995 par la police de Bucarest, apparemment sans inculpation. | UN | 16- فيما يتعلق بميرون كونستانتين، المحتجز في سجن جيلافا خارج بوخارست، وقت إجراء الزيارة، فإن شرطة بوخارست قبضت عليه في 29 أيلول/سبتمبر 1995، بدون توجيه تهمة إليه حسبما يدعى. |
Un enfant israélien peut être détenu jusqu'à 40 jours sans chef d'inculpation; la durée est de 188 jours pour les enfants palestiniens. | UN | وبالمثل، فإن الطفل الإسرائيلي يمكن أن يُحتجز لمدة 40 يوماً دون توجيه تهمة إليه، أما الطفل الفلسطيني فيمكن احتجازه مدة 188 يوماً دون توجيه تهمة إليه. |
Il est resté détenu sans inculpation ni jugement jusqu'au 14 septembre 2010, date à laquelle il a été remis en liberté. | UN | واحتُجز دون توجيه تهمة إليه أو محاكمته وذلك حتى أُفرج عنه في 14 أيلول/سبتمبر 2010. |
Il s'agit notamment de l'arrestation sans mandat de M. Al-Bachr et de sa détention pendant près de quatre ans sans inculpation ni comparution devant un juge. | UN | ومن بين هذه الانتهاكات إلقاء القبض عليه بدون مذكرة توقيف، واحتجازه قرابة أربعة أعوام دون توجيه تهمة إليه أو تقديمه أمام قاض. |
9. Amnesty International signale que, en vertu de la loi relative à la sécurité intérieure, une personne peut être détenue sans inculpation ni procès pendant une période pouvant aller jusqu'à deux ans, renouvelable indéfiniment. | UN | 9- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن قانون الأمن الداخلي يسمح باحتجاز أي فرد دون توجيه تهمة إليه أو محاكمته لمدة تصل إلى سنتين، وأن هذا الحكم قابل للتجديد إلى أجل غير مسمى. |
À cet égard, la source affirme que ce n'est pas la première fois qu'un citoyen saoudien d'obédience chiite est détenu sans inculpation pendant une longue période à son retour d'un stage d'études religieuses en Iran. | UN | وبهذا الصدد، يدعي المصدر أن هذه ليست أول مرة يتم فيها احتجاز مواطن سعودي شيعي مسلم دون توجيه تهمة إليه ولفترات طويلة بعد عودته من دراسات دينية في إيران، وأن هذا الإجراء مستمر بالرغم من رفع حظر السفر إلى إيران في 2001. |
Le 4 novembre 2011, le Secrétaire général de la Confédération des syndicats fidjiens, M. Felix Anthony, avait été arrêté et maintenu sept jours en détention avant d'être remis en liberté sans inculpation. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 احتُجز الأمين العام لمؤتمر نقابات فيجي السيد فيليكس انطوني لمدة سبعة أيام قبل أن يُطلق سراحه من دون توجيه تهمة إليه. |
La source a souligné que le décret de 2005 sur l'état d'urgence prévoit que les suspects peuvent être placés en détention pour une durée maximale de sept jours sans inculpation et maintenus en détention durant trente jours avant que le Code de procédure pénale ne soit applicable. | UN | وأشار المصدر إلى مرسوم الطوارئ الصادر عام 2005، والذي ينص على جواز احتجاز الشخص المشتبه فيه لمدة تصل إلى 7 أيام دون توجيه تهمة إليه وجواز احتجازه لمدة 30 يوماً قبل جواز المرافعة بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
Le requérant a été arrêté et interrogé, mais il a été libéré sans inculpation plusieurs heures après. | UN | فاعتُقل صاحب الشكوى واستُجوب()، ولكن أُطلق سراحه لاحقاً دون توجيه تهمة إليه بعد مرور عدة ساعات. |
Le requérant a été arrêté et interrogé, mais il a été libéré sans inculpation plusieurs heures après. | UN | فاعتُقل صاحب الشكوى واستُجوب()، ولكن أُطلق سراحه لاحقاً دون توجيه تهمة إليه بعد مرور عدة ساعات. |
Le Comité contre la torture a regretté le manque d'informations concernant l'affaire d'un défenseur des droits de l'homme et fondateur d'une organisation de défense des droits de l'homme, qui avait été arrêté en mars 2011 et laissé en détention pendant un mois sans inculpation. | UN | 47- أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن أسفها لعدم وجود معلومات بشأن قضية ناشط في مجال حقوق الإنسان ومؤسس لإحدى منظمات حقوق الإنسان الذي ألقي القبض عليه في آذار/مارس 2011 واحتجز لمدة شهر دون توجيه تهمة إليه. |
97. Comme indiqué plus haut, la liberté est un droit sacré garanti par la Constitution et la loi (art. 424 et 425 du Code de procédure pénale). En effet, selon la loi, nul ne peut être détenu sans inculpation, car cela constituerait une infraction, punissable, de privation illégale de liberté. | UN | 97- كما ذكرنا سابقاً الحرية حق مقـدس كفلــه الدستور والقانون (قانون أصول المحاكمات الجزائية 424-425)، ولا يجوز احتجاز أحد دون توجيه تهمة إليه حسب الأصول القانونية وإلا كان ذلك حجز حرية غير مشروع معاقب عليه. |
De plus, le requérant a reconnu qu'il n'avait été inculpé d'aucune infraction. | UN | وفضلاً عن ذلك، أقر صاحب الشكوى بعدم توجيه تهمة إليه بارتكاب أي جريمة. |
De plus, le requérant a reconnu qu'il n'avait été inculpé d'aucune infraction. | UN | وفضلاً عن ذلك، أقر صاحب الشكوى بعدم توجيه تهمة إليه بارتكاب أي جريمة. |
Il aurait été arrêté, le 18 octobre 1999, sans mandat d'arrêt et relâché, le 22 octobre, sans avoir été interrogé ni inculpé. | UN | ويدعي أنه اعتقل في 18 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بدون أمر، ثم أطلق سراحه في 22 تشرين الأول/أكتوبر من غير استجوابه أو توجيه تهمة إليه. |