ويكيبيديا

    "توحيد جهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégration et coordination de l'action
        
    • unir les efforts
        
    • unir leurs efforts
        
    • conjuguer les efforts
        
    • consolider les efforts
        
    • unissant les efforts
        
    • grouper les efforts déployés par les
        
    • intégration et coordination des efforts
        
    • les efforts conjugués du
        
    intégration et coordination de l'action de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et des États Membres dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والدول الأعضاء وتنسيقها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    intégration et coordination de l'action de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et des États Membres dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والدول الأعضاء وتنسيقها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    intégration et coordination de l'action de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات
    Il est donc urgent d'unir les efforts de tous les États dans une lutte commune contre les méfaits de la drogue dans le monde entier. UN لذلك فإن الضرورة الملحة تدعو إلى توحيد جهود جميع الدول في الكفاح المشترك ضد شرور المخدرات في أنحاء العالم.
    En outre, afin de s'assurer de la bonne exécution des programmes intégrés en cours, le Secrétariat, les États Membres et les donateurs potentiels doivent unir leurs efforts pour mobiliser les ressources nécessaires. UN وفضلا عن ذلك، ومن أجل كفالة التنفيذ السليم للبرامج المتكاملة الجارية، ينبغي توحيد جهود الأمانة والدول الأعضاء والمانحين المحتملين بغية حشد الموارد اللازمة.
    La République du Tadjikistan préconise pour cela de conjuguer les efforts de la communauté internationale en ce sens. UN وفي هذا الصدد، تدعو جمهورية طاجيكستان إلى توحيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق ذلك.
    Au vu de la récente vague d'attentats terroristes perpétrés de par le monde, notamment les explosions en Tanzanie et au Kenya et le meurtre de diplomates iraniens en Afghanistan, il faut consolider les efforts que déploie la communauté mondiale et prendre des mesures décisives. UN إن موجة حديثة العهد من اﻷفعال اﻹرهابية حول العالم، بما فيها القصف بالقنابل في تنزانيا وكينيا، وقتل دبلوماسيين إيرانيين في أفغانستان، أمر يتطلب توحيد جهود المجتمع الدولي، واتخاذ إجراءات حاسمة.
    intégration et coordination de l'action de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات
    intégration et coordination de l'action de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات
    intégration et coordination de l'action de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات
    intégration et coordination de l'action de l'Office des Nations Unies contre la drogue UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات
    intégration et coordination de l'action de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    intégration et coordination de l'action de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Nous avons besoin de créer un mécanisme véritablement fonctionnel et efficace pour unir les efforts des pays d'origine, de transit et de destination. UN وإننا بحاجة إلى إيجاد آلية تعمل بشكل حقيقي وفعال على توحيد جهود بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    Afin qu'il puisse jouer efficacement le rôle consistant à unir les efforts des partenaires en matière de planification, de déploiement et de gestion des opérations, il faudra peut-être modifier sa structure. UN وقد يلزم إعادة تشكيل الإدارة إذا أُريد لها أن تؤدي دورها في توحيد جهود شركائها في تخطيط العمليات ونشرها وإدارتها.
    unir les efforts de toutes les parties intéressées et les orienter vers une approche pragmatique permettant de cibler et de privilégier l'action dans ce domaine; UN :: توحيد جهود جميع أصحاب المصلحة المعنيين وتوجيهها نحو نهج عملي يركز ويشدد على هذا المجال؛
    Ce séminaire, qui a réuni 43 candidates représentant 13 partis politiques et venant de toutes les régions de la Guinée-Bissau, a été axé sur l'importance d'unir leurs efforts afin d'améliorer la qualité de la vie de toutes les femmes du pays. UN وضمت هذه الحلقة الدراسية ٤٣ من المرشحات يمثلن ١٣ حزبا سياسيا من مناطق مختلفة في غينيا - بيساو. وركزت على أهمية توحيد جهود المرشحات من أجل تحسين نوعية حياة جميع النساء في هذا البلد.
    La Roumanie avait en outre adopté une nouvelle stratégie 2012-2020 pour l'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom; présentée sous la forme d'un document pluridimensionnel et complet, cette stratégie avait pour objectif de continuer de favoriser l'insertion sociale des Roms, en encourageant les autorités centrales et locales, la communauté rom et la société civile à unir leurs efforts. UN واعتمدت رومانيا استراتيجية جديدة لإدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما للفترة 2012-2020، وهذه الاستراتيجية عبارة عن وثيقة شاملة ومتعددة الأبعاد تتوخى توحيد جهود السلطات المركزية والمحلية وطائفة الروما والمجتمع المدني ومواصلة معالجة مسألة إدماج الروما في المجتمع.
    Il importe de conjuguer les efforts des peuples et des États, de ne pas laisser passer une chance historique, de faire un juste choix. UN ومن المهم توحيد جهود شعوب ودول العالم، وعدم تضييع الفرصة التاريخية، والقيام بالاختيار الصحيح.
    C'est pourquoi il convient de prendre des mesures destinées à renforcer le partenariat mondial, en vue de consolider les efforts de tous les membres de la communauté internationale sans exception. UN لذلك، من الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الشراكة العالمية بهدف توحيد جهود جميع أعضاء المجتمع الدولي من دون استثناء.
    La réussite de l'action engagée contre tant de menaces et défis graves n'est possible qu'en unissant les efforts de l'ensemble de la communauté internationale. UN وقد يكون الرد الناجع على هذه التهديدات والتحديات الخطيرة عبر توحيد جهود المجتمع الدولي بأسره.
    L'ONU a un rôle important à jouer pour grouper les efforts déployés par les différents Membres afin de créer les synergies nécessaires pour faire face à ces défis. UN وللأمم المتحدة دور هام ينبغي أن نضطلع به في توحيد جهود فرادى الأعضاء بغية تجميع الطاقات اللازمة للتصدي لتلك التحديات.
    Note du Secrétariat sur la criminalité dans le monde: tendances et réponses: intégration et coordination des efforts de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et de ceux des États Membres dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale UN مذكّرة من الأمين العام بشأن الاتجاهات العالمية في مجال الجريمة وتدابير مواجهتها: توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والدول الأعضاء وتنسيقها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Toutefois, les possibilités d’une revitalisation essentielle des perspectives offertes aux générations montantes requièrent les efforts conjugués du gouvernement et de toute la société. UN غير أن الفرص الرئيسية ﻹحداث انتعاش كبير في آمال أجيال أفريقيا الجديدة تكمن في توحيد جهود الحكومات والمجتمع اﻷوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد