ويكيبيديا

    "توصيات الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations des procédures
        
    • les recommandations des procédures
        
    • recommandations faites au titre des procédures
        
    • des recommandations formulées au titre des procédures
        
    • leurs recommandations
        
    • recommandations émanant des procédures
        
    Comment assurer un suivi efficace, entre les sessions annuelles de la Commission, de la mise œuvre des recommandations des procédures spéciales et des conclusions correspondantes adoptées par la Commission à sa session précédente UN كيفية كفالة المتابعة المستمرة والفعالة بين الدورات السنوية للجنة حقوق الإنسان بشأن توصيات الإجراءات الخاصة والاستنتاجات ذات الصلة التي تخلص إليها لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابقة
    Comment assurer un suivi efficace, entre les sessions annuelles de la Commission, de la mise œuvre des recommandations des procédures spéciales et des conclusions correspondantes adoptées par la Commission à sa session précédente UN كيفية كفالة المتابعة المستمرة والفعالة بين الدورات السنوية للجنة حقوق الإنسان بشأن توصيات الإجراءات الخاصة والاستنتاجات ذات الصلة التي تخلص إليها لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابقة
    Le suivi de l'application des recommandations des procédures spéciales devait être renforcé, de même que le mécanisme de l'Examen périodique universel. UN وينبغي تعزيز متابعة تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل.
    Il devrait être chargé de diffuser les recommandations des procédures spéciales dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وينبغي للمفوضية أن تتولى تعميم توصيات الإجراءات الخاصة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Il a été proposé de faire en sorte que les recommandations des procédures spéciales soient incorporées au document final qui clôt l'Examen. UN كما اقتُرح رصد مسألة إدراج توصيات الإجراءات الخاصة في تقارير الاستعراض النهائية.
    Le Groupe des institutions nationales rassemble systématiquement les recommandations faites au titre des procédures spéciales qui se rapportent aux institutions nationales et s'emploie à les communiquer aux institutions nationales concernées pour qu'elles y donnent suite. UN وعادة ما تُجمّع وحدة المؤسسات الوطنية توصيات الإجراءات الخاصة المتعلقة بتلك المؤسسات وتُتيحها للمؤسسات ذات الصلة لأغراض المتابعة.
    Les profils de pays et les matrices n'étaient pas une fin en soi, mais le point de départ de la mise en œuvre des recommandations formulées au titre des procédures spéciales et par les organes conventionnels. UN إن الملامح والمصفوفات القطرية ليست غاية بذاتها، بل هي نقطة بداية لتنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    En conséquence, la Jordanie s'engage à suivre et, le cas échéant, à appliquer leurs recommandations, se tenant également prête à coopérer avec tous les titulaires de mandats pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتمشيا مع ذلك، يتعهد الأردن بمتابعة توصيات الإجراءات الخاصة وتنفيذها حسب الاقتضاء؛ ويعلن، في الوقت نفسه، استعداده للتعاون مع جميع المكلفين بولايات في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les participants ont été priés d'indiquer selon quelles modalités, de leur point de vue, les recommandations émanant des procédures spéciales pourraient être appliquées par le Conseil. UN ودُعي المجتمعون إلى تبادل وجهات النظر حول الكيفية التي يمكن بها لمجلس حقوق الإنسان تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Comment faire en sorte que, entre les sessions annuelles de la Commission, il y ait un suivi effectif des recommandations des procédures spéciales et des conclusions correspondantes adoptées par la Commission à sa session précédente UN كيفية ضمان استمرار الاهتمام الفعال بين دورات اللجنة السنوية بشأن توصيات الإجراءات الخاصة والاستنتاجات المتصلة بها التي تخلص إليها اللجنة في دورتها السابقة
    Comment faire en sorte que, entre les sessions annuelles de la Commission, il y ait un suivi effectif des recommandations des procédures spéciales et des conclusions correspondantes adoptées UN كيفية ضمان استمرار الاهتمام الفعال بين دورات اللجنة السنوية بشأن توصيات الإجراءات الخاصة والاستنتاجات المتصلة بها التي تخلص إليها اللجنة في دورتها السابقة
    Il a été mis au courant des mesures institutionnelles positives prises dans le domaine de la gestion de l'information et de l'intégration des recommandations des procédures spéciales dans les stratégies de pays. UN وأُحيط المجلس علماً بالتطورات المؤسسية الإيجابية في مجال إدارة المعلومات وإدماج توصيات الإجراءات الخاصة في استراتيجيات المشاركة القطرية.
    L'obligation qu'avaient les États de rendre compte de l'application des recommandations des procédures spéciales a été soulignée, et il a été proposé de créer un mécanisme pour assurer la transparence et la coopération. UN وشُدد على مساءلة الدول فيما يتعلق بتنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة وقُدم اقتراح بأن تكون هناك آلية لضمان الشفافية والتعاون.
    31. On a réaffirmé que l'examen périodique universel pouvait contribuer à assurer l'application des recommandations des procédures spéciales. UN 31- وتمّ التأكيد مجدداً على إمكانية مساهمة الاستعراض الدوري الشامل في ضمان تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة.
    À ce sujet, certains ont proposé que soient élaborées des stratégies par pays, tenant compte des recommandations des procédures spéciales, des organes conventionnels et autres mécanismes et les intégrant dans un ensemble fonctionnel harmonisé. UN وانطلاقا من ذلك، اقترح مشاركون أن تتناول الاستراتيجيات القطرية توصيات الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بمعاهدات وغيرها من الآليات، وأن تدمجها في مجموعة متجانسة عملية.
    Il a également pris part à une consultation portant sur les possibilités de coopération avec les institutions nationales des droits de l'homme, au cours de laquelle il a souligné l'importance de ces institutions dans le cadre du suivi et de la mise en œuvre des recommandations des procédures spéciales. UN وشارك المقرر الخاص أيضا في استشارة بشأن إمكانات التعاون مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، أكد خلالها أهمية الدور الذي تقوم به تلك المؤسسات في إطار متابعة تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة.
    Son rapport annuel, dans lequel devraient figurer les recommandations des procédures spéciales, pouvait être utilisé dans le cadre d'un système d'examen par les pairs au sein du Conseil des droits de l'homme. UN ويمكن استخدام التقرير السنوي للمفوضية، الذي يتضمن توصيات الإجراءات الخاصة، كجزء من نظام استعراض الأقران في مجلس حقوق الإنسان.
    Il a été également noté que les recommandations des procédures spéciales, des organes conventionnels et celles issues de l'Examen périodique universel étaient précieuses pour les présences sur le terrain dans la mesure où elles leur servaient de base pour un effort de sensibilisation en vue d'un changement de politique en faveur des droits de l'homme. UN كما لاحظوا أن توصيات الإجراءات الخاصة، وهيئات المعاهدات، والاستعراض الدوري الشامل لها فائدة كبيرة بالنسبة للمكاتب الميدانية لأنها تتيح لها فرصة تعزيز عملية تغيير السياسات والدعوة إلى ذلك من أجل معالجة قضايا حقوق الإنسان.
    Le Groupe a rassemblé les recommandations faites au titre des procédures spéciales relatives aux institutions nationales et s'emploie à les communiquer aux institutions nationales concernées pour qu'elles y donnent suite. UN وقامت الوحدة بتجميع توصيات الإجراءات الخاصة بشأن المؤسسات الوطنية()، وهي تعمل على إتاحتهـا للمؤسسات الوطنية المعنية من أجل المتابعة.
    l) Inviter le Secrétariat à engager une réflexion sur les moyens efficaces de renforcer la mise en œuvre des recommandations formulées au titre des procédures spéciales; UN (ل) مطالبة الأمانة بالتفكير في تحديد طرق فعالة تعزيزاً لمتابعة توصيات الإجراءات الخاصة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد