Ces initiatives ont conduit à l'approbation des recommandations du Groupe d'action financière par plus d'une soixantaine d'États. | UN | وقد أدت هذه المبادرات الى تصديق أكثر من ٠٦ دولة على توصيات فرقة العمل. |
Un rapport contenant les recommandations du Groupe de travail devrait être publié au cours de 2011/12. | UN | والأمل معقود على أن يُنشر خلال الفترة 2011/2012 تقرير يُجمل توصيات فرقة العمل. |
Les États-Unis mettent actuellement en place les pratiques et les procédures qui assureront l'application des recommandations du Groupe de travail. | UN | وتقوم الولايات المتحدة بتطوير الممارسات والإجراءات التي من شأنها ضمان تنفيذ توصيات فرقة العمل. |
ses recommandations sont reconnues comme étant la norme internationale de référence dans ce domaine. | UN | وتشكل توصيات فرقة العمل المعايير المعترف بها دوليا في هذا المجال. |
La décision de prendre en compte les recommandations de l'Équipe spéciale lors de l'élaboration des lois relatives à l'égalité en matière d'emploi et à l'égalité de statut; et | UN | :: الالتزام بمراعاة توصيات فرقة العمل عند إعداد تشريعي المساواة في العمل والتكافؤ في المركز؛ |
Le projet de stratégie nationale, fondé sur les recommandations du Groupe d'action financière des Caraïbes, est à l'examen. | UN | ويخضع حاليا مشروع استراتيجية العمل الوطنية، القائمة على أساس توصيات فرقة العمل الكاريبية للإجراءات المالية، للاستعراض. |
Plusieurs pays ont dit mettre en application les recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux. | UN | وأبلغت بلدان عديدة بأنها تنفذ توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية بشأن غسل الأموال. |
Elle a également accepté de mettre en application les 40 recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux. | UN | ووافقت كرواتيا أيضا على تنفيذ 40 توصية من توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لمكافحة غسل الأموال. |
Les recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme sont également diffusées et examinées. | UN | وجرى أيضا تعميم ودراسة توصيات فرقة عمل الإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال وكذلك التوصيات المتعلقة بمكافحة تمويل الإرهاب. |
Le blanchiment des capitaux demeurait un grave problème, et les gouvernements ont été encouragés à suivre les recommandations du Groupe d'action financière. | UN | وما زال غسل اﻷموال مشكلة كبيرة، فشجعت الهيئة الحكومات على اتباع توصيات فرقة العمل الخاصة بالاجراءات المالية. |
Le Gouvernement a largement donné suite à toutes les recommandations du Groupe de travail qui étaient conformes aux recommandations de l'EPU. | UN | وقد نفذت الحكومة إلى حد كبير جميع توصيات فرقة العمل المتماشية مع توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Elle a signalé que l'essentiel de ses activités en matière de lutte contre le financement du terrorisme consistait à soutenir les recommandations du Groupe d'action financière. | UN | وأفادت المنظمة بأن كثيراً من أعمالها المتعلقة بتمويل الإرهاب يدعم توصيات فرقة العمل للإجراءات المالية. |
Le FNUAP adaptera, selon que de besoin, ses pratiques comptables en fonction des recommandations du Groupe de travail. | UN | وسيقوم الصندوق بتعديل ممارسته المحاسبية، حسب اللزوم، لتتفق مع توصيات فرقة العمل المذكورة. |
Dans ce contexte, la loi sur le crime économique et contre le blanchiment de capitaux que vient d'adopter le Parlement mauricien reprend la plupart des dispositions des recommandations du Groupe d'action financière (GAFI), à savoir : | UN | وفي ذلك السياق، جرى تضمين معظم توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في قانون الجريمة الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال الذي أقره برلمان موريشيوس في الماضي القريب، وتشمل على وجه التحديد: |
Le Groupe des 77 considère qu'après consultation avec les États Membres, l'on pourrait envisager d'appliquer certaines des recommandations du Groupe de travail dans le contexte des réformes proposées par le Secrétaire général. | UN | وترى المجموعة أنه يمكن التفكير في تنفيذ بعض توصيات فرقة العمل في إطار مقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام وذلك بعد التشاور مع الدول اﻷعضاء. |
Cependant, l'Organe note que le blanchiment d'argent constitue un problème grave dans la région, et encourage les gouvernements à mettre en oeuvre les recommandations du Groupe d'action financière [sur la prévention du blanchiment de capitaux]. | UN | بيد أن الهيئة تلاحظ أن غسل اﻷموال يمثل مشكلة رئيسية في المنطقة، وهي تشجع الحكومات على اتباع توصيات فرقة العمل المعنية باﻹجراءات المالية. |
L'activité 11 sera examinée en attendant que l'équipe spéciale chargée des plans nationaux d'adaptation présente ses recommandations, et l'activité 17 sera abordée une fois que les résultats du programme de travail sur les pertes et préjudices auront été examinés pendant la dixneuvième session de la Conférence des Parties. | UN | وسيجري بحث النشاط 11 بانتظار توصيات فرقة العمل المعنية بخطط التكيف الوطنية، وسيُعالج النشاط 17 بعد بحث نتائج برنامج العمل المتعلق بالخسائر والأضرار خلال مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة. |
À ce propos, l'orateur rappelle que le groupe de travail du Comité exécutif pour la paix et la sécurité a signalé, dans ses recommandations, l'existence de compétences spécialisées à cet égard tant au sein de l'ONU qu'à son extérieur. | UN | وأضاف أن توصيات فرقة العمل التابعة للجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن قد حددت مصادر للخبرة داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Cette position a été transmise à l'Équipe spéciale chargée de l'aide pour le commerce de l'OMC qui en a intégré plusieurs éléments dans ses recommandations. | UN | وقد تم نقل هذا الموقف إلى فرقة عمل منظمة التجارة العالمية المعنية بمبادرة المعونة من أجل التجارة، كما أن العديد من العناصر التي اشتمل عليها هذا الموقف أدرجت في توصيات فرقة العمل. |
les recommandations de l'Équipe spéciale sont sur le point d'être soumises aux cadres dirigeants. | UN | ويجري وضع توصيات فرقة العمل في صيغتها النهائية لكي تستعرضها الإدارة العليا. |
L'Indonésie est prête à continuer à contribuer à la mise en œuvre des recommandations de l'équipe spéciale. | UN | وإندونيسيا مستعدة لمواصلة تقديم مساهمتها لتنفيذ توصيات فرقة العمل. |