La Conférence doit également adopter par consensus un document qui énonce des recommandations concrètes. | UN | ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة. |
La Conférence doit également adopter par consensus un document qui énonce des recommandations concrètes. | UN | ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة. |
Ce comité formulerait des recommandations précises visant à promouvoir les contacts et les projets bilatéraux. | UN | وتقوم تلك اللجنة بوضع توصيات محددة من أجل تشجيع الاتصالات والمشاريع الثنائية. |
Je suivrai la situation de près à cet égard et serai prêt à formuler des recommandations précises au vu de son évolution. | UN | وسوف أقوم برصد الحالة عن كثب في هذا الصدد وسأظل مستعدا لتقديم أية توصيات محددة حسب تطور الحالة. |
La première partie contient des recommandations spécifiques sur les thèmes centraux dans le cadre desquels les questions de fond pourraient être recoupées. | UN | وبعد مقدمة يعرض الفرع اﻷول توصيات محددة بشأن الموضوعات الرئيسية التي تسنى في إطارها إعادة تجميع القضايا الموضوعية. |
La Réunion a adopté la Déclaration de La Vallette dans laquelle figurent des recommandations spécifiques. | UN | واعتمد الاجتماع إعلان فاليتا، الذي تضمن توصيات محددة. |
Ces documents contiennent des recommandations concrètes destinées à préserver et à renforcer les succès obtenus dans les processus de démocratisation. | UN | والوثائق تتضمن توصيات محددة ترمي الى الحفاظ على الانجازات السابقة والبناء عليها في عملية اضفاء الطابع الديمقراطي. |
7. Prie le Rapporteur spécial de formuler des recommandations concrètes quant aux moyens efficaces de lutter contre les activités de mercenaires; | UN | ٧ ـ ترجو من المقرر الخاص وضع توصيات محددة بتدابير فعالة لمكافحة أنشطة المرتزقة؛ |
Dans chaque pays, on a formulé des recommandations concrètes qui visent à renforcer l'environnement de coordination et la riposte globale. | UN | وقُدِّمت في حالة كل بلد على حدة توصيات محددة ترمي إلى تعزيز البيئة التنسيقية وجهود التصدّي للفيروس بوجه عام. |
Il faut procéder à un examen complet de la Stratégie et formuler des recommandations concrètes concernant les mesures à prendre. | UN | وثمة حاجة إلى استعراض شامل للاستراتيجية وتقديم توصيات محددة للعمل. |
La Commission de consolidation de la paix a examiné ce rapport et des recommandations concrètes touchant tous les secteurs d'activité y ont été incorporées. | UN | واستعرضت لجنة بناء السلام ذلك التقرير، وأدرجت به توصيات محددة لجميع قطاعات الأنشطة. |
Ainsi, de nombreux rapporteurs font des recommandations précises à certains pays en matière de ratification, notamment à la suite de visites sur le terrain. | UN | إذ يقدم عدد من المقررين توصيات محددة لبعض البلدان فيما يخص التصديق بعد زيارات يقوم بها المقررون إلى الميدان. |
Le rapport de la Commission de la vérité comprend des recommandations précises tendant à renforcer l'action de l'institution et à mieux l'aider à accomplir sa tâche. | UN | ويتضمن تقرير لجنة تقصي الحقائق توصيات محددة لتعزيز عمل المؤسسة وتنفيذ ولايتها بشكل أفضل. |
Une fois les travaux de cette équipe terminés, je présenterai un nouveau rapport au Conseil, rapport qui comportera des recommandations précises et un état des incidences financières. | UN | وعندما ينتهي الفريق من عمله، سيقدم الى المجلس تقرير آخر فيه توصيات محددة وبيان باﻵثار المالية. |
Elle a pour mandat d'entreprendre une étude approfondie sur la situation des enfants dans les conflits armés et de faire des recommandations spécifiques pour protéger et aider ces enfants. | UN | وكان من المقرر أن تعد، وفقا لولايتها، دراسة شاملة لحالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل المنازعات المسلحة، وأن تقدم توصيات محددة لحماية هؤلاء اﻷطفال ومساعدتهم. |
L'examen a également abouti à des recommandations spécifiques destinées à maximiser les effets du programme et à accroître sa rentabilité. | UN | وتمخض الاستعراض أيضا عن توصيات محددة لكفالة الحد اﻷقصى من التأثير وتعزيز مردودية التكاليف. |
L'intervenante demande si la Rapporteuse aurait des recommandations spécifiques concernant les actions que l'Organisation des Nations Unies pourrait examiner pour faire face à ces défis plus efficacement. | UN | وتساءلت عما إذا كان لدى المقررة الخاصة أي توصيات محددة تتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تنظر فيها الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات بصورة أكثر فاعلية. |
C'est pourquoi le Comité n'a pas formulé de recommandations précises au nom du CAC. | UN | ولم تتمكن لذلك اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية من اصدار توصيات محددة نيابة عن لجنة التنسيق الادارية. |
Les rapporteurs spéciaux ne devraient pas faire de recommandations spécifiques condamnant les gouvernements : leurs recommandations devraient conserver un caractère général. | UN | لا ينبغي للمقررين الخاصين تقديم توصيات محددة بإدانة الحكومات بل ينبغي أن يقدموها في صيغة عامة. |
Tirer pleinement parti de ces possibilités déjà en place favoriserait l'élaboration de recommandations concrètes au cours du prochain cycle. | UN | ومن شأن الاستفادة الكاملة من تلك الخيارات القائمة تيسير إعداد توصيات محددة خلال الدورة المقبلة. |
des recommandations particulières concernant le renforcement de l'appui apporté par le Secrétariat aux organes créés par traité figurent dans les présents projets de budget-programme. | UN | وقُدمت توصيات محددة في مقترحات الميزانية البرنامجية هذه من أجل تعزيز الدعم المقدم من الأمانة إلى هيئات المعاهدات. |
Les Palaos entendaient demander une assistance technique à la société civile et aux organisations non gouvernementales pour donner suite à certaines recommandations. | UN | وتعتزم بالاو أن تلتمس المساعدة التقنية من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ توصيات محددة. |
Nous nous félicitons tout particulièrement que des échéances fermes aient été ajoutées pour les recommandations spécifiques du Bureau et les décisions attendues de la plénière. | UN | ويسرنا بصفة خاصة أنه قد أضيفت مواعيد نهائية ثابتة لتقديم المكتب توصيات محددة وللمقررات المتوقعة من الجلسة العامة. |
La Commission n'a pas adressé de recommandation spécifique au contractant concernant son rapport annuel. | UN | ولم تقدم اللجنة للمتعاقد أي توصيات محددة بشأن تقريره السنوي. |
Ces dernières ont été invitées à soumettre par écrit toute recommandation particulière concernant le plan d'action. | UN | ودعيت المنظمات غير الحكومية الى أن تقدم خطيا أي توصيات محددة قد تكون لديها فيما يخص خطة العمل. |
Le Groupe d'experts n'a pas fait de recommandation précise dans son rapport quant à la manière de s'attaquer à ces problèmes. | UN | ولم تقدم هيئة الخبراء في تقريرها توصيات محددة بشأن الطريقة التي يمكن بها التصدي لهذه المشاكل. |
Dans deux documents, on a présenté des recommandations précises sur les moyens d'encourager les femmes à s'orienter vers cette discipline. | UN | وقدمت ورقتا عمل توصيات محددة عن كيفية تشجيع مزيد من النساء على دخول هذا الفرع من المعرفة. |