"توصيات محددة" - Translation from Arabic to French

    • des recommandations concrètes
        
    • des recommandations précises
        
    • des recommandations spécifiques
        
    • de recommandations précises
        
    • de recommandations spécifiques
        
    • de recommandations concrètes
        
    • des recommandations particulières
        
    • certaines recommandations
        
    • les recommandations spécifiques
        
    • recommandation spécifique
        
    • recommandation particulière
        
    • recommandation précise
        
    • recommandations précises sur
        
    La Conférence doit également adopter par consensus un document qui énonce des recommandations concrètes. UN ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة.
    La Conférence doit également adopter par consensus un document qui énonce des recommandations concrètes. UN ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة.
    Ce comité formulerait des recommandations précises visant à promouvoir les contacts et les projets bilatéraux. UN وتقوم تلك اللجنة بوضع توصيات محددة من أجل تشجيع الاتصالات والمشاريع الثنائية.
    Je suivrai la situation de près à cet égard et serai prêt à formuler des recommandations précises au vu de son évolution. UN وسوف أقوم برصد الحالة عن كثب في هذا الصدد وسأظل مستعدا لتقديم أية توصيات محددة حسب تطور الحالة.
    La première partie contient des recommandations spécifiques sur les thèmes centraux dans le cadre desquels les questions de fond pourraient être recoupées. UN وبعد مقدمة يعرض الفرع اﻷول توصيات محددة بشأن الموضوعات الرئيسية التي تسنى في إطارها إعادة تجميع القضايا الموضوعية.
    La Réunion a adopté la Déclaration de La Vallette dans laquelle figurent des recommandations spécifiques. UN واعتمد الاجتماع إعلان فاليتا، الذي تضمن توصيات محددة.
    Ces documents contiennent des recommandations concrètes destinées à préserver et à renforcer les succès obtenus dans les processus de démocratisation. UN والوثائق تتضمن توصيات محددة ترمي الى الحفاظ على الانجازات السابقة والبناء عليها في عملية اضفاء الطابع الديمقراطي.
    7. Prie le Rapporteur spécial de formuler des recommandations concrètes quant aux moyens efficaces de lutter contre les activités de mercenaires; UN ٧ ـ ترجو من المقرر الخاص وضع توصيات محددة بتدابير فعالة لمكافحة أنشطة المرتزقة؛
    Dans chaque pays, on a formulé des recommandations concrètes qui visent à renforcer l'environnement de coordination et la riposte globale. UN وقُدِّمت في حالة كل بلد على حدة توصيات محددة ترمي إلى تعزيز البيئة التنسيقية وجهود التصدّي للفيروس بوجه عام.
    Il faut procéder à un examen complet de la Stratégie et formuler des recommandations concrètes concernant les mesures à prendre. UN وثمة حاجة إلى استعراض شامل للاستراتيجية وتقديم توصيات محددة للعمل.
    La Commission de consolidation de la paix a examiné ce rapport et des recommandations concrètes touchant tous les secteurs d'activité y ont été incorporées. UN واستعرضت لجنة بناء السلام ذلك التقرير، وأدرجت به توصيات محددة لجميع قطاعات الأنشطة.
    Ainsi, de nombreux rapporteurs font des recommandations précises à certains pays en matière de ratification, notamment à la suite de visites sur le terrain. UN إذ يقدم عدد من المقررين توصيات محددة لبعض البلدان فيما يخص التصديق بعد زيارات يقوم بها المقررون إلى الميدان.
    Le rapport de la Commission de la vérité comprend des recommandations précises tendant à renforcer l'action de l'institution et à mieux l'aider à accomplir sa tâche. UN ويتضمن تقرير لجنة تقصي الحقائق توصيات محددة لتعزيز عمل المؤسسة وتنفيذ ولايتها بشكل أفضل.
    Une fois les travaux de cette équipe terminés, je présenterai un nouveau rapport au Conseil, rapport qui comportera des recommandations précises et un état des incidences financières. UN وعندما ينتهي الفريق من عمله، سيقدم الى المجلس تقرير آخر فيه توصيات محددة وبيان باﻵثار المالية.
    Elle a pour mandat d'entreprendre une étude approfondie sur la situation des enfants dans les conflits armés et de faire des recommandations spécifiques pour protéger et aider ces enfants. UN وكان من المقرر أن تعد، وفقا لولايتها، دراسة شاملة لحالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل المنازعات المسلحة، وأن تقدم توصيات محددة لحماية هؤلاء اﻷطفال ومساعدتهم.
    L'examen a également abouti à des recommandations spécifiques destinées à maximiser les effets du programme et à accroître sa rentabilité. UN وتمخض الاستعراض أيضا عن توصيات محددة لكفالة الحد اﻷقصى من التأثير وتعزيز مردودية التكاليف.
    L'intervenante demande si la Rapporteuse aurait des recommandations spécifiques concernant les actions que l'Organisation des Nations Unies pourrait examiner pour faire face à ces défis plus efficacement. UN وتساءلت عما إذا كان لدى المقررة الخاصة أي توصيات محددة تتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تنظر فيها الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات بصورة أكثر فاعلية.
    C'est pourquoi le Comité n'a pas formulé de recommandations précises au nom du CAC. UN ولم تتمكن لذلك اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية من اصدار توصيات محددة نيابة عن لجنة التنسيق الادارية.
    Les rapporteurs spéciaux ne devraient pas faire de recommandations spécifiques condamnant les gouvernements : leurs recommandations devraient conserver un caractère général. UN لا ينبغي للمقررين الخاصين تقديم توصيات محددة بإدانة الحكومات بل ينبغي أن يقدموها في صيغة عامة.
    Tirer pleinement parti de ces possibilités déjà en place favoriserait l'élaboration de recommandations concrètes au cours du prochain cycle. UN ومن شأن الاستفادة الكاملة من تلك الخيارات القائمة تيسير إعداد توصيات محددة خلال الدورة المقبلة.
    des recommandations particulières concernant le renforcement de l'appui apporté par le Secrétariat aux organes créés par traité figurent dans les présents projets de budget-programme. UN وقُدمت توصيات محددة في مقترحات الميزانية البرنامجية هذه من أجل تعزيز الدعم المقدم من الأمانة إلى هيئات المعاهدات.
    Les Palaos entendaient demander une assistance technique à la société civile et aux organisations non gouvernementales pour donner suite à certaines recommandations. UN وتعتزم بالاو أن تلتمس المساعدة التقنية من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ توصيات محددة.
    Nous nous félicitons tout particulièrement que des échéances fermes aient été ajoutées pour les recommandations spécifiques du Bureau et les décisions attendues de la plénière. UN ويسرنا بصفة خاصة أنه قد أضيفت مواعيد نهائية ثابتة لتقديم المكتب توصيات محددة وللمقررات المتوقعة من الجلسة العامة.
    La Commission n'a pas adressé de recommandation spécifique au contractant concernant son rapport annuel. UN ولم تقدم اللجنة للمتعاقد أي توصيات محددة بشأن تقريره السنوي.
    Ces dernières ont été invitées à soumettre par écrit toute recommandation particulière concernant le plan d'action. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية الى أن تقدم خطيا أي توصيات محددة قد تكون لديها فيما يخص خطة العمل.
    Le Groupe d'experts n'a pas fait de recommandation précise dans son rapport quant à la manière de s'attaquer à ces problèmes. UN ولم تقدم هيئة الخبراء في تقريرها توصيات محددة بشأن الطريقة التي يمكن بها التصدي لهذه المشاكل.
    Dans deux documents, on a présenté des recommandations précises sur les moyens d'encourager les femmes à s'orienter vers cette discipline. UN وقدمت ورقتا عمل توصيات محددة عن كيفية تشجيع مزيد من النساء على دخول هذا الفرع من المعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more