ويكيبيديا

    "توفير هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournir ces
        
    • fournir cette
        
    • fourniture de ces
        
    • que ces
        
    • d'offrir ce
        
    • la prestation de tels
        
    • assurer ce
        
    • prestation de ces
        
    • la fourniture de tels
        
    • mise en œuvre de ces
        
    Je renouvelle mon appel auprès des États Membres qui sont en mesure de fournir ces moyens critiques pour qu'ils le fassent sans plus attendre. UN وأكرر ندائي للدول الأعضاء القادرة على توفير هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير.
    Les institutions financières internationales devraient prendre des mesures pour aider les gouvernements à fournir ces services de santé en adoptant des politiques favorables aux investissements publics dans le domaine de la santé. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة الحكومات على توفير هذه الخدمات الصحية عن طريق وضع سياسات تشجع على الاستثمار العام في مجال الصحة.
    Le DIP continuera d'être le principal département de l'Organisation chargé de fournir cette information très importante. UN وستظل إدارة شؤون الإعلام تؤدي الدور الرئيسي في توفير هذه المعلومات البالغة الأهمية.
    En conséquence, il est demandé aux États Membres de contribuer à régler les coûts potentiels de la fourniture de ces services. UN وبناء عليه، طلب إلى الدول المساعدة في تغطية التكاليف التي يحتمل أن ينطوي عليها توفير هذه الخدمات.
    Il faudra donc, lors des futures sessions de l'Assemblée générale, insister particulièrement pour que ces informations soient fournies. UN ومن المهم أن يكون هناك في الدورات المقبلة للجمعية العامة تركيز خاص على توفير هذه المواد.
    Il est souvent difficile d'offrir ce service dans un contexte fragile d'après conflit en raison du manque de fournisseurs disponibles et fiables sur le terrain. UN وكثيرا ما يكون توفير هذه الخدمة في بيئات ما بعد انتهاء النـزاع الهشة محفوفا بالصعاب بسبب عدم توافر مقدمي خدمات إنترنت يعول عليهم في الميدان.
    Ils devraient également rendre compte de l'action concrète menée pour limiter les violations des droits des femmes par des tiers et protéger leur santé ainsi que des mesures appliquées pour garantir la prestation de tels services. UN وينبغي لها أن تدرج في تلك التقارير معلومات عن التدابير الإيجابية المتخذة للحد من انتهاك أطراف ثالثة لحقوق المرأة، ولحماية صحتها، وعن التدابير التي اتخذتها تلك الدول لضمان توفير هذه الخدمات.
    La société civile travaille de concert avec l'État pour fournir ces soins en utilisant des moyens autres que l'adoption, tels que les familles de substitution, les centres d'hébergement ou le système de la kafalah. UN يشترك المجتمع المدني مع الدولة في توفير هذه الرعاية بطرق غير التبني كالأسر البديلة أو مؤسسات الإيواء أو نظام الكفالة.
    J'encourage également le Conseil de sécurité à engager les États Membres à fournir ces équipements. UN وأشجع أيضا مجلس الأمن على حث الدول الأعضاء على توفير هذه الأصول.
    Alors que nous sommes réunis ici, en ce mois saint du Ramadan, nous devons tous partager cet esprit de compassion et nous engager à fournir ces secours. UN وإذ نجتمع اليوم خلال شهر رمضان المبارك، علينا أن نتحلى جميعا بروح الرحمة ونجعل مهمتنا هي توفير هذه الإغاثة.
    Mais nous détériorons et, dans certains cas, détruisons la capacité de l'environnement de continuer à nous fournir ces < < services > > essentiels à la vie. UN ولكننا نؤدي إلى تدهور، وفي بعض الحالات تدمير، قدرة البيئة على مواصلة توفير هذه الخدمات التي تديم الحياة بالنسبة لنا.
    C'est en particulier aux spécialistes des SCT et aux ONG internationales qu'incombe la responsabilité de fournir ces informations. UN وتقع على عاتق إخصائيي الخدمات الاستشارية التقنية والمنظمات غير الحكومية الدولية مسؤولية خاصة في توفير هذه المعلومات.
    Invitée à fournir ces éléments ainsi que d'autres éléments d'information et de preuve par une notification au titre de l'article 34, Tileman n'a pas répondu. UN وقد طُلب إليها في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 توفير هذه المعلومات والأدلة وغيرها، لكنها لم ترد.
    Le Secrétariat pourrait éventuellement fournir cette information. UN ولربما كان بإمكان اﻷمانة العامة توفير هذه المعلومات.
    Il a noté qu'il était particulièrement urgent de fournir cette aide, qui permettrait de renforcer les capacités de l'armée libanaise pour ce qui est du contrôle des frontières. UN وأشار بشكل خاص إلى الحاجة الملحة إلى توفير هذه المساعدة فمن شأنها أن تعزز قدرات الجيش اللبناني على ضبط الحدود.
    La fourniture de ces services a été au cœur des modèles sociaux mis en place en Europe. UN وقد كان توفير هذه الخدمات في صلب برامج الرعاية الاجتماعية في أوروبا.
    Les problèmes que pose actuellement la fourniture de ces services sont véritablement épouvantables. UN ويواجه توفير هذه الخدمات تحديات هائلة في الوقت الراهن.
    Il est irréaliste de penser que ces ressources pourront être trouvées par rééchelonnement des priorités. UN وأي توقع بإمكان توفير هذه الموارد بمجرد إعادة ترتيب اﻷولويات إنما هو بالتأكيد توقع غير واقعي بتاتا.
    Ils indiquent que, bien qu'il y ait un besoin accru de mettre en place des programmes et des services de santé procréative, Madagascar n'a pas été en mesure d'offrir ce type de services aux femmes car les ressources financières sont limitées et la santé publique n'est pas une priorité. UN وتشير إلى أن مدغشقر لم تتمكن، على الرغم من ازدياد الحاجة إلى تقديم برامج وخدمات الصحة الإنجابية، من توفير هذه الخدمات للنساء، وذلك لقلّة الموارد المالية وكذلك لأن الصحة العامة ليست شأناً يحظى بالأولوية.
    Ils devraient également rendre compte de l'action concrète menée pour limiter les violations des droits des femmes par des tiers et protéger leur santé ainsi que des mesures appliquées pour garantir la prestation de tels services. UN وينبغي لها أن تدرج في تلك التقارير معلومات عن التدابير الإيجابية المتخذة للحد من انتهاك أطراف ثالثة لحقوق المرأة، ولحماية صحتها، وعن التدابير التي اتخذتها تلك الدول لضمان توفير هذه الخدمات.
    En tant qu'unique organe international traitant quotidiennement d'une vaste gamme de questions à caractère mondial, l'ONU se trouve dans une position privilégiée pour assurer ce leadership. UN ونظرا إلى أن اﻷمم المتحدة هي الهيئة الدولية الوحيدة التي تتناول على أساس يومي مجموعة واسعة من القضايا العالمية، ففي وسعها على نحو فريد توفير هذه القيادة.
    La situation économique de chaque pays influence le niveau de prestation de ces services. UN ويؤثر الوضع الاقتصادي لكل بلد على مستوى توفير هذه الخدمات.
    En ce qui concerne la santé en matière de procréation, des soins prénatals ont été fournis en 2008 à 43 % des femmes enceintes, ce qui correspond à un accroissement de 20 points de la fourniture de tels services par rapport à l'année précédente. UN وفيما يتعلق بالصحة الإنجابية، وُفِّرت رعاية خاصة لحالات قبل الولادة في سنة 2008 لنسبة 43 في المائة من السيدان الحوامل، حيث أسفر ذلك عن زيادة بمقدار 20 نقطة في توفير هذه الخدمات عن السنة السابقة.
    La mise en œuvre de ces formes complémentaires de protection n'exonère pas un État de l'obligation de répondre aux besoins particuliers de protection des enfants non accompagnés ou séparés. UN ولا يعفي توفير هذه الأشكال التكميلية الدول من التزاماتها بمعالجة الاحتياجات الخاصة لطفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه في مجال الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد