Elle constituait un compromis utile sur les questions clés et avait le mérite de n'avoir été rejetée par aucune délégation. | UN | فقد وفر حلا توفيقيا قيما للمسائل الرئيسية وكان من مزاياه أنه لم يلق رفضا من أي من الوفود. |
Dans cette optique, le Tribunal doit aussi avoir le pouvoir d'élaborer un règlement représentant un compromis entre les positions extrêmes des parties. | UN | ولا بد أن يعني هذا أيضا أن لهيئة التحكيم سلطة وضع صيغة تمثل حلا توفيقيا بين الموقفين المتطرفين للطرفين. |
Cette solution serait un bon compromis entre son incorporation au projet d'articles et son renvoi aux commentaires. | UN | وسيكون هذا النهج حلا توفيقيا جيدا بين إدراج القائمة في مشروع المواد وذكرها في الشرح. |
Comme indiqué dans le rapport, le Secrétaire général a présenté aux parties une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. | UN | وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
L'accord est un compromis entre des vues divergentes et ne favorise pas les intérêts d'États en particulier. | UN | إن الاتفاق يمثل حلا توفيقيا بين وجهات النظر المتباينة ولا يلبي تماما مصالح أية دولة بعينها. |
Il restait convaincu que ses propositions constituaient un bon compromis et qu'elles pouvaient être mises en oeuvre d'une manière équitable et judicieuse. | UN | وكان لا يزال واثقا من أن المقترحات التي طرحها تشكل حلا توفيقيا سليما ويمكن تنفيذها بشكل منصف وحصيف. |
La délégation australienne pourrait appuyer un tel compromis, mais là encore, il n'y a pas accord général. | UN | ويستطيع الوفد الاسترالي أن يؤيد حلا توفيقيا كهذا. غير أنه لا يوجد هنا أيضا اتفاق عام. |
La solution trouvée a été, naturellement, un compromis. | UN | وبالطبع، كان الحل الذي تم التوصل إليه حلا توفيقيا. |
Elles ont estimé que cette proposition constituait une solution de compromis juridiquement solide, qui tenait déjà compte des diverses préoccupations exprimées par les délégations. | UN | ورأت أن المقترح يشكل حلا توفيقيا سليما من الناحية القانونية يراعي بالفعل مختلف الشواغل التي أعربت عنها الوفود. |
Le Président a clairement expliqué que l'inclusion du projet d'article X dans une note a été une solution de compromis. | UN | وذكر أن الشرح الذي قدمه الرئيس بالنيابة أوضح أن وضع مشروع المادة س كان حلا توفيقيا. |
D'autres membres ont estimé que la création du Corps de protection du Kosovo constituait un développement favorable et un bon compromis dans les circonstances. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن اعتقادهم بأن إنشاء فيلق كوسوفو للحماية يشكل تطورا إيجابيا وحلا توفيقيا جيدا في ظل الظروف الحالية. |
Ce projet d'articles doit donc être adopté sous une forme qui montre que l'Organisation considère qu'il représente un bon compromis. | UN | وأضاف أنه ينبغي لهذا اعتماد مشروع المواد بشكل يظهر أن الأمم المتحدة تعتبره حلا توفيقيا جيدا. |
Cette proposition constitue un très bon compromis et une très bonne base pour les travaux de la Conférence. | UN | ونرى أن هذا الاقتراح يشكل حلاً توفيقيا جيداً للغاية وأساساً جيداً جداً لأعمال مؤتمرنا. |
J'estime cependant qu'elle devrait être considérée comme une formule de compromis. | UN | ولكنني أعتقد أنه ينبغي اعتباره حلا توفيقيا. |
Il arrive qu'un rapport soit dicté par un compromis politique et non par un réel besoin d'information susceptible d'éclairer un certain domaine. | UN | وفي بعض الأحيان، يشكل طلب التقرير حلا سياسيا توفيقيا وليس حاجة حقيقية للمعلومات من أجل إيضاح مجال معين. |
Le plan constituait un compromis qui avait le soutien de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وكانت الخطة حلا توفيقيا حظي بدعم المجتمع الدولي برمته. |
Vue sous l'angle du compromis, elle révèle ses faiblesses, mais vue comme un pacte, elle est source de promesses et d'espoirs pour l'avenir. | UN | فاعتبارها حلا توفيقيا سيكشف عن مواطن ضعفها، أما اعتبارها تزاوجا فسيبعث على التشجيع والأمل بالمستقبل. |
Il s'agissait bien là d'un plan de compromis, qui avait l'appui de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وقد كانت خطة التسوية حلا توفيقيا حظي بدعم المجتمع الدولي برمته. |
Comme la Commission ne l'ignore pas, certaines délégations ont présenté une proposition de compromis portant sur toutes les questions en suspens. | UN | وكما تعلم اللجنة، قدّم بعض الوفود مقترحا توفيقيا يتناول جميع المسائل العالقة. |
Je pense que la dernière proposition que vous avez faite, Monsieur le Président, serait peut-être un bon compromis pour résoudre la question. | UN | ويخيل إليّ أن اقتراحكم الأخير يا سيدي ربما يشكل حلا توفيقيا جيدا لتسوية هذه المسألة. |