La présente décision prend effet à la date de sa signature. | UN | ويدخل هذا القرار حيز النفاذ اعتبارا من يوم توقيعه. |
dans le cas de Gregory, sa signature est la torture. | Open Subtitles | في حالة غريغوري ان توقيعه الاجرامي هو التعذيب |
Un accord avec l’Afrique du Sud est par ailleurs sur le point d’être signé. | UN | وهناك، علاوة على ذلك، اتفاق على وشك توقيعه مع جنوب أفريقيا. |
Ces entretiens ont abouti au " Cadre agréé " signé à Genève le 21 octobre 1994. | UN | " اﻹطــار المتفق عليه " الذي تم توقيعه في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
En 1997, le chef de l'exécutif aurait refusé de signer une loi tendant à réglementer la matière. | UN | فقد طرح قانون يتعلق بالمسألة في عام 1997 ولكن يبدو أن الرئيس التنفيذي رفض توقيعه. |
Donc vous allez vraiment aller lui demander un autographe ? | Open Subtitles | إذاَ حقاَ ستطلب توقيعه في غلاف الألبوم ؟ |
La réception de la carte et l'authenticité des données consignées doivent être confirmées par la signature du titulaire. | UN | وعلى صاحب بطاقة الهوية الذي يستلم البطاقة أن يؤكد صحة البيانات الواردة فيها بوضع توقيعه عليها. |
Vous pouvez nous aider en expliquant quelle est sa signature. | Open Subtitles | ما هو توقيعه بمقالك انه الختم الشخصي للقاتل |
Tout ce mémo comporte sa signature. Qu'est-ce qu'il peut bien avoir contre toi ? | Open Subtitles | هذه المذكره بالكامل لدينا توقيعه عليها ما الذي لديه ضدك ؟ |
LE PRESENT ACCORD, conclu en application des décisions des commandements en chef des Parties réunis à Genève, prend effet dès sa signature. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، المبرم عملا بقرارات القادة العامين لﻷطراف في جنيف وقت توقيعه. |
LE PRESENT ACCORD, conclu en application des décisions des commandements en chef des Parties réunis à Genève, prend effet dès sa signature. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، المبرم عملا بقرارات القادة العامين لﻷطراف في جنيف وقت توقيعه. |
Le présent accord entre en vigueur à la date de sa signature. | UN | يدخل هذا الاتفاق حيز التنفيذ اعتبارا من تاريخ توقيعه. |
Le présent accord entre en vigueur à la date de sa signature. | UN | يدخل هذا الاتفاق حيز التنفيذ اعتبارا من تاريخ توقيعه. |
Il s'agit là d'une étape importante dans la réalisation de la vision de l'Accord du vendredi saint signé il y a 12 ans. | UN | وهذه خطوة كبرى نحو تحقيق رؤية اتفاق الجمعة الحزينة، الذي جرى توقيعه قبل 12 عاماً. |
Il s'agit du premier Pacte régional du Programme intégré à être signé. | UN | وكان هذا هو أول اتفاق إقليمي يجري توقيعه. |
Il appelle également les mouvements d'opposition qui ne l'ont pas encore signé à le faire sans tarder. | UN | كما يدعو حركات المعارضة التي لم توقّع هذا الاتفاق بعد إلى توقيعه دون إبطاء. |
Il aurait signé ses aveux sous la contrainte, car on lui aurait dit qu'il serait remis en liberté s'il signait. | UN | وأجبر على توقيع اعتراف بعد أن حصل على وعد بإخلاء سبيله في حال توقيعه. |
Ce programme sera la base d'un accord avec le Fonds monétaire international, que nous projetons de signer au cours du mois prochain. | UN | وسيكون هذا البرنامج أساسا لاتفاق مع صندوق النقد الدولي، نعتزم توقيعه أثناء الشهر المقبل. |
Une fois qu'elle aura ratifié la Convention, elle examinera le Protocole facultatif en vue de le signer et de le ratifier en temps utile. | UN | وعند التصديق على الاتفاقية، سيُنظر في البروتوكول الاختياري بغية توقيعه والتصديق عليه في الوقت المناسب. |
C'est plutôt mignon jusqu'à ce qu'elle demande à mon ex un autographe. | Open Subtitles | يكون لطيف حتى تطلب من عشيقك السابق توقيعه |
Que la signature du traité sera l'arrêt de mort des otages. | Open Subtitles | وأن توقيعه على المعاهدة سيكون تصريحاً بقتل باقي الرهائن |
En 2002, il est retourné au Togo suite à sa mise en contact avec le ministre M. H. O. Olympio, qui lui a remis sa carte de visite signée et une garantie de sécurité sous la forme d'un permis. | UN | وفي عام 2002، عاد إلى توغو بعد اتصاله بالوزير ﻫ. و. أولمبيو الذي قدم له بطاقة تعريف تحمل توقيعه وتصريحاً لضمان سلامته. |
Le projet, qui a été soumis au Ministère, est en attente de signature par le Sous—Secrétaire d'Etat à la condition féminine, avant d'être présenté au Conseil des ministres. | UN | وأُحيل المشروع إلى الوزارة بانتظار توقيعه من قبل وكيل أمين الدولة لشؤون المرأة، قبل إرساله إلى مجلس الوزراء. |
Rien n'empêche l'auteur d'écrire son prénom et son nom de famille en utilisant l'alphabet polonais dans toutes ses transactions privées ou lorsqu'il signe des documents. | UN | وليس ثمة ما يحول دون استخدام صاحب البلاغ لاسمه واسم أسرته مكتوبين بحروف بولندية في جميع معاملاته الخاصة أو في توقيعه. |
Elles sont signées et attestées par deux marines à la retraite. | Open Subtitles | تم توقيعه أمام اثنين من ضباط البحرية المتقاعدين |
Les parties au présent Accord nommeront les membres du Conseil conjoint dans les 15 jours suivant la signature de l'Accord. | UN | يعين أطراف هذا الاتفاق أعضاء المجلس المشترك خلال ١٥ يوما من توقيعه. |
Garth va dédicacer des godemichés. | Open Subtitles | غارث هو توقيعه ستعمل بعض قضبان اصطناعية. |