ويكيبيديا

    "تُعامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont traitées
        
    • être traitées
        
    • sont considérées
        
    • traiter
        
    • être traités
        
    • sont traités
        
    • traitée comme
        
    • traité
        
    • traite
        
    • est traitée
        
    • est considérée
        
    • soient traitées
        
    • tu traites
        
    • été traités comme
        
    Dans certains cas, les femmes et les filles sont traitées en quasi esclaves sur leur lieu de travail. UN وفي بعض الحالات تُعامل النساء والفتيات في أعمالهن وكأنهن رقيق حقيقي.
    Les parties doivent être traitées de manière égale, avec respect et dignité, et l'impartialité doit être maintenue en permanence. UN وينبغي أن تُعامل أطراف النزاع معاملة عادلة في كنف الاحترام والكرامة، ويجب التمسك دائماً بالحياد.
    Les femmes chefs de ménage sont considérées comme prioritaires parmi les bénéficiaires des programmes sectoriels. UN تُعامل النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية على أنها فئة ذات أولوية في مختلف البرامج القطاعية.
    Ils soulignent que la communauté internationale doit traiter des droits de l'homme de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant la même importance. UN ويؤكد أن جميع حقوق الإنسان يجب أن تُعامل بطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز.
    Il a aussi été fait observer que tous les pays de la zone euro devraient être traités de la même manière. UN كذلك تم الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تُعامل جميع بلدان منطقة اليورو على قدم المساواة.
    Ce n'est que dans un cadre international où les petits États insulaires en développement sont traités comme des partenaires égaux, qu'ils peuvent réaliser l'objectif ultime de résilience. UN واسترسل قائلا إن إطارا دوليا تُعامل فيه الدول الجزرية الصغيرة النامية كشركاء متساوين هو فقط الذي سيمكنهم من تحقيق الهدف النهائي المتمثل في بناء قدرتهم على التحمل.
    L'homosexualité est érigée en infraction criminelle ou traitée comme punissable dans beaucoup des pays de la région. UN والمثلية الجنسية مجرمة أو تُعامل على أنها جريمة يُعاقِب عليها القانون في عدد من البلدان.
    Tu sais, tu ne mérite pas d'être traité comme sa. Tu dois juste lui dire non. Open Subtitles أتدري، لا تستحق أن تُعامل بهذه الطريقة، عليكَ فقط أن تقول لها لا
    Dans la plupart des cas, les femmes sont traitées comme des mineures, et donc reléguées à une position subordonnée dans la société. UN وفي معظم الحالات تُعامل المرأة بوصفها قاصرا، مع إخضاعها لوضـعٍ تابعٍ.
    Ils devraient indiquer les mesures qu'ils ont prises pour garantir que les filles sont traitées à égalité avec les garçons dans les domaines de l'éducation, l'alimentation et les soins de santé, et fournir au Comité des données ventilées par sexe à cet égard. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان أن تُعامل الفتيات على قدم المساواة مع الصبية في مجالات التعليم والغذاء والرعاية الصحية، وأن تقدم للجنة بيانات تفصيلية في هذا الصدد.
    La délégation pourrait informer le Comité de la situation des réfugiés telle qu'elle se présente actuellement, et également indiquer si les minorités existant sur le territoire sont traitées conformément aux dispositions de l'article 27 du Pacte. UN وينبغي للوفد أن يُخبر اللجنة بحالة اللاجئين الراهنة ويُبين أيضاً ما إذا كانت اﻷقليات الموجودة في البلد تُعامل طبقاً ﻷحكام المادة ٧٢ من العهد.
    De telles violations devraient être traitées d'abord et avant tout comme des violations flagrantes des droits fondamentaux de l'homme. UN ويجب أن تُعامل هذه الانتهاكات بوصفها أساسا انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان الأساسية.
    Il croit fermement que les questions relatives aux droits de l'homme devaient être traitées avec impartialité et de manière non sélective. UN فهي تعتقد اعتقادا ثابتا أن مسألة حقوق الإنسان يجب أن تُعامل على أساس من الحياد وعدم الانتقائية.
    Entre États parties lesdites infractions sont considérées aux fins d'extradition comme ayant été commises tant au lieu de leur perpétration que sur le territoire sous la juridiction des États tenus d'établir leur compétence en vertu du paragraphe 2. UN ولأغراض التسليم بين الدول الأطراف، تُعامل هذه الجرائم كما لوكانت قد ارتُكبت لا في المكان الذي حصلت فيه وحصب، بل أيضاً في أقاليم الدول المطلوب منها إقامة ولايتها وفقاً للفقرة 2.
    Le chapitre VII traite de situations où toutes les formes d'opérations garanties sont considérées comme des sûretés selon l'approche générale unitaire et fonctionnelle. UN ويتناول الفصل سابعا الحالات التي تُعامل فيها جميع أشكال المعاملات المضمونة على أنها حقوق ضمانية بمقتضى النهج الوحدوي والوظيفي العام.
    S'il vous plaît. Voilà, les filles, comment il faut traiter une serveuse. Open Subtitles هكذا يا سيداتي كيف عليكَ أن تُعامل النادلة
    Ces pays devaient être traités de la même façon que les membres actuels de l'Union. UN وأنه ينبغي أن تُعامل هذه البلدان بنفس الطريقة التي يعامل بها أعضاء الاتحاد الحاليون.
    ii) Les gouvernements qui fournissent des contingents reconnaissent que le Secrétariat les rembourse aussi rapidement que possible et qu'ils sont traités sur un pied d'égalité UN `2 ' إقرار الحكومات المساهمة بقوات بأن الأمانة العامة تسدد لها تكاليفها في الوقت المحدد بقدر الإمكان وأنها تُعامل على قدم المساواة.
    En cas de doute sur le point de savoir si la question relève du fond ou de la procédure, la question est traitée comme une question de fond. UN وإذا أُثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي اعتبار مسألة ما موضوعية أو إجرائية، تُعامل المسألة على أنها موضوعية.
    Il a la possibilité de dénoncer le traité et, s'il n'exerce pas ce droit, on doit considérer qu'il a l'intention d'en respecter les dispositions. UN ويكون للدولة المعنية سبيل الانسحاب من المعاهدة، ويجب أن تُعامل على أنها تنوي الالتزام بالمعاهدة إذا لم تمارس هذا الحق.
    Votre vrai problème, c'est qu'on vous traite enfin comme les autres. Open Subtitles ربما أن مشكلتك تكمن في أنك تُعامل أخيراً كالبقية
    Bien qu'il s'agisse d'une mission indépendante, la Mission des Nations Unies à Prevlaka (MONUP) est considérée, à des fins administratives et budgétaires, comme faisant partie de la MINUBH. UN وعلى الرغم من استقلال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، فإنها تُعامل ﻷغراض اﻹدارة والميزانية كجزء من بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    S'il arrive qu'un homme soit réticent ou frustré à l'idée que son épouse jouisse des mêmes droits que lui, aucun Camerounais ne regrettera que sa mère, sa sœur, sa fille soient traitées sur un pied d'égalité par rapport aux hommes. UN وإذا كان الرجل يشعر أحيانا بالتردد أو الإحباط إزاء فكرة تمتع زوجته بنفس حقوقه، فإنه ما من رجل كاميروني يُؤسفه أن تُعامل أمه أو أخته أو ابنته على قدم المساواة مع الرجال.
    Je n'aime pas la façon dont tu traites les gens. Open Subtitles لا تُعجبني الطريقة التي تُعامل بها الأخرين.
    Les coûts des services du Bureau juridique (à l'exclusion des services techniques aux projets qui ont été traités comme des coûts directs des projets); UN :: تكاليف الخدمات القانونية (باستثناء الخدمات القانونية المقدمة للمشاريع التي تُعامل كتكاليف مشاريع مباشرة)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد