Les projets de texte sont soumis au Parlement puis, conformément à la Constitution, au Conseil des gardiens. | UN | ومشاريع النصوص تُعرض على البرلمان ثم على مجلس الأوصياء، وفقاً للدستور. |
Cependant, Les traités qui imposent des obligations aux personnes doivent être soumis au Parlement pour approbation avant d'être ratifiés. | UN | بيد أن المعاهدات التي تفرض التزاماتٍ على الشعب يجب أن تُعرض على البرلمان لنيل موافقته قبل التصديق عليها. |
En outre, des données financières détaillées supplémentaires par programme sont présentées pour la première fois. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعرض للمرة الأولى معلومات مالية تفصيلية إضافية حسب البرامج. |
Les modifications devaient être soumises sous peu au Parlement, pour adoption. | UN | ومن المتوقع أن تُعرض التعديلات قريباً على البرلمان لإقرارها. |
De plus, trois éléments de programme transversaux sont ici présentés. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعرض ثلاثة مكونات برنامجية جامعة. |
Le budget-programme est donc présenté à la fois en montants bruts et en montants nets. | UN | وهكذا تُعرض الميزانية البرنامجية على أساس الاجمالي وعلى أساس الصافي. |
Cette politique de contrôle devrait être présentée pour approbation au plus tard à la session annuelle de 2011. | UN | وينبغي أن تُعرض سياسة الرقابة للموافقة عليها خلال الدورة السنوية لعام 2011 على أقصى تقدير. |
La question sera portée à l'attention de la Conférence pour examen à sa treizième session. | UN | وسوف تُعرض هذه المسألة على المؤتمر العام في دورته الثالثة عشرة للنظر فيها. |
À défaut de règlement, le différend est soumis au Conseil présidentiel de l'ALBA-TCP, qui tranche. | UN | وفي حالة عدم تسوية النزاع على هذا المنوال، تُعرض المسألة على المجلس الرئاسي للتحالف البوليفاري للبت فيها. |
Le résultat du processus de rédaction de la Constitution serait soumis à l'approbation du peuple; | UN | وأن تُعرض نتائج الصياغة الدستورية على الاستفتاء العام؛ |
:: Le plan annuel du comité d'audit est soumis à l'organe directeur. | UN | :: تُعرض الخطة السنوية للجنة مراجعة الحسابات على هيئة الإدارة. |
Les demandes de premières prolongations d'un an des programmes de pays sont approuvées par l'Administrateur et présentées au Conseil d'administration pour information. | UN | ويقوم مدير البرنامج بالموافقة على طلبات التمديد الأول للبرامج القطرية لمدة عام واحد ثم تُعرض على المجلس التنفيذي للعلم. |
Ces bonnes pratiques seront présentées en marge de la seizième session de la Conférence des Parties. | UN | وسوف تُعرض هذه الأمثلة في إطار نشاط جانبي يكرّس لهذا الغرض خلال الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Pour répondre à ce souhait, un programme de manifestations parallèles a été prévu au cours desquelles ces questions seront présentées. | UN | ولتلبية هذه الرغبة، تقرر إقامة برنامج من الأحداث الجانبية تُعرض فيه هذه القضايا. |
Il est urgent d'éliminer Les facteurs sociaux, économiques, culturels et politiques qui rendent Les Africaines vulnérables à la traite. | UN | واعتبر أن ثمة ضرورة ملحة لمعالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية التي تُعرض الناس لخطر الاتجار بهم. |
De plus, Les nombres d'adoptions nationales et internationales sont présentés pour le plus grand nombre de pays possible. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن أعداد حالات التبني المحلية والدولية تُعرض بالنسبة لأكبر عدد ممكن من البلدان. |
Aucun cas n'a toutefois été présenté jusque-là devant le Comité CEDEF. | UN | ومع ذلك، لم تُعرض حتى الآن أية قضية على لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
La nouvelle version sera présentée pour approbation à la quatorzième réunion annuelle. | UN | وسوف تُعرض النسخة الجديدة على الاجتماع السنوي الرابع عشر للموافقة عليها. |
Si l'enfant persiste dans son refus, l'affaire est alors portée devant un juge qui prendra la décision. | UN | وإذا استمر الطفل في رفضه تُعرض حالته على قاض للبت فيها. |
Le Bureau a recommandé d'examiner des études de cas représentatives à soumettre au Comité à sa session suivante; | UN | :: أوصى المكتب بإجراء استعراضٍ لدراسات حالاتٍ كنماذج تُعرض على لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها القادمة. |
Le Secrétaire général est chargé de porter sans délai à la connaissance des membres du Comité toutes Les questions dont celui-ci serait saisi aux fins d'examen. | UN | يكون الأمين العام مسؤولاً عن إبلاغ أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي مسائل قد تُعرض عليها للنظر فيها. |
Toutefois, il ne suffit pas que Les données soient disponibles; encore faut-il Les présenter sous une forme qui se prête à l'analyse. | UN | غير أنه لا يكفي إتاحة البيانات إذ أنها لا بد أيضا أن تُعرض في شكل مفيد من الناحية التحليلية. |
En raison des restrictions imposées à la présentation des rapports à l'Assemblée générale, le Comité spécial ne présente plus de rapports périodiques. III. Organisation des travaux | UN | وبالنظر إلى القيود المفروضة على إعداد التقارير التي تُعرض على الجمعية، فقد تخلت اللجنة الخاصة عن تقديم تقارير دورية. |
Outre Les mesures indiquées dans Les parties précédentes, Les autres priorités sont présentées aux deux paragraphes ciaprès. | UN | وإضافة إلى التدابير المذكورة في الفروع السابقة، تُعرض الأولويات الأخرى بإيجاز في الفقرتين التاليتين. |
Les informations et Les allégations portées à son attention pendant l'année 1994 demeurent très inquiétantes. | UN | وما زالت التقارير والادعاءات التي تُعرض عليه خلال عام ٤٩٩١ مزعجة للغاية. |