L'agriculture et l'industrie manufacturière continuent de n'y jouer qu'un rôle secondaire. | UN | أما اﻷنشطة الزراعية وأنشطة الصناعة التحويلية فلا تزال تؤدي دورا ثانويا. |
À ce propos, le perfectionnement continu du nouveau partenariat a une importance secondaire. | UN | وأردف قائلا إنه في هذا الصدد، يعد الصقل المتواصل لخطة الشراكة الجديدة أمرا ثانويا. |
Il existe des organisations qui ne disposent pas de centre secondaire des données, parce qu'elles considèrent qu'en construire un exigerait un investissement substantiel. | UN | وهناك منظمات لا تملك مركزا ثانويا لأنها ترى أن بناء مركز من هذا القبيل يمثل استثمارا ضخما. |
Si le critère du contrôle économique est insatisfaisant, il ne devrait pas être retenu, que ce soit comme premier critère ou comme critère subsidiaire de la nationalité. | UN | فإذا كان معيار السيطرة الاقتصادية غير مرض، ينبغي عدم إمعان النظر فيه سواء أكان معيـارا ثانويا أم رئيسيا للجنسية. |
A leur tour, les effets déterministes dans certains tissus, par exemple les tissus vasculaires et conjonctifs, causent des dommages secondaires à d'autres tissus. | UN | ومن شأن اﻵثار القطعية في بعض اﻷنسجة، مثل اﻷنسجة الوعائية والضامة، أن تسبب بدورها ضررا ثانويا في أنسجة أخري. |
Néanmoins, l'augmentation du nombre de membres n'est qu'un aspect secondaire et accessoire du processus de réforme et de revitalisation. | UN | غير أن أي زيادة في عدد أعضاء المجلس ليست إلا جانبا ثانويا وفرعيا في عملية الإصلاح والإنعاش. |
Son mandat consiste à s'occuper essentiellement des problèmes relatifs à la paix et à la sécurité, dans lesquels les armes défensives, telles que les mines, jouent un rôle secondaire. | UN | فإن ولايته تركــز على مشاكل تتصــل بالسلم واﻷمــن فيها تؤدي اﻷسلحة الدفاعية عسكريا مثل اﻷلغام دورا ثانويا. |
Dans l'enseignement privé, les chiffres pour l'enseignement secondaire sont de 513 garçons et 486 filles. | UN | ويتلقى 513 ولدا و 486 بنتا تعليما ثانويا في مدارس القطاع الخاص. |
Elle permet en outre d'enregistrer les services produits dans le cadre d'une activité secondaire par les entreprises classées comme producteurs de biens. | UN | وعلاوة على هذا، فهو يوفر إطارا لعرض الخدمات المنتجة بوصفها نشاطا ثانويا للمؤسسات المصنفة منتجة للسلع. |
Le taux de réussite était secondaire, notamment parce qu'il était très difficile de mesurer les succès obtenus dans le domaine public. | UN | وذكر أن معدل النجاح يعد أمرا ثانويا لا سيما وأنه يتعذر إلى حد كبير قياس النجاح في المجالات العامة. |
Toutes ces questions sont traitées au sein du Conseil de sécurité, tandis que l'Assemblée générale ne joue au mieux qu'un rôle secondaire. | UN | وهذه الموضوعات كلها يتناولها أعضاء مجلس الأمن، في حين لا تؤدي الجمعية العامة إلا دورا ثانويا في أفضل الأحوال. |
Il semble toutefois que la sécurité occupe une place centrale et que le développement soit considéré sous l'angle de la sécurité, ce qui le place en position secondaire. | UN | ولكن يبدو أن الأمن قد اتخذ مركز الصدارة وبأن التنمية ينظر إليها من زاوية الأمن، لذا فقد منحت دورا ثانويا. |
secondaire | UN | الثانوي النسبة المئوية للمتعملين تعليما ثانويا من |
Pour toutes les Parties, réduire les émissions est généralement un objectif secondaire de la taxation des carburants, l'objectif principal étant de dégager des recettes. | UN | وفي كافة اﻷطراف تشكل مكافحة الانبعاثات، عادة، هدفا ثانويا للضرائب على الوقود بينما يمثل رفع الايرادات الهدف اﻷول. |
La fixation du carbone est généralement un objectif secondaire des politiques relatives à l'exploitation forestière. | UN | وتشكل تنحية الكربون في العادة هدفا ثانويا للسياسة الحرجية. |
Financement généralement assimilé à une prise de participation subsidiaire | UN | يصمم التمويل عموما باعتباره حقا ثانويا من حقوق المساهمة |
En outre, des attitudes traditionnelles ainsi que la coutume relèguent souvent la femme à un rôle subsidiaire, et il existe une tendance à suivre la coutume plutôt que la loi. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاتجاهات والعادات التقليدية تمنح المرأة غالبا دورا ثانويا كما أن هناك اتجاها لاتباع العرف بدلاً عن القانون. |
À leur tour, les effets déterministes dans certains tissus, par exemple les tissus vasculaires et conjonctifs, causent des dommages secondaires à d'autres tissus. | UN | ومن شأن اﻵثار القطعية في بعض اﻷنسجة، مثل اﻷنسجة الوعائية والضامة، أن تسبب بدورها ضررا ثانويا في أنسجة أخرى. |
De même, la question de la restitution des archives et autres biens koweïtiens ne peut être reléguée au second plan. | UN | وفي السياق نفسه، إن إعادة المحفوظات الكويتية وغيرها من الممتلكات أمر لا يمكن اعتباره موضوعا ثانويا. |
En particulier, le système selon lequel la famille est dirigée symbolise et renforce une société patriarcale dans laquelle les femmes ont un rôle subalterne. | UN | فنظام رئاسة الأسرة يعكس ويعزز بوجه خاص المجتمع الأبوي الذي تتولى فيه المرأة دورا ثانويا. |
Il faut que des mesures anticycliques soient appliquées et que l'emploi soit considéré comme une variable clef et non un sous-produit. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية، والنظر إلى التوظيف على أنه متغير جوهري وليس ناتجا ثانويا. |
Il en va de même pour le tellurium, produit dérivé de l'exploitation du cuivre et de l'or. | UN | وهذا ينطبق أيضا على التيلوريوم، الذي يعد ناتجا ثانويا لاستخراج النحاس والذهب. |
L'examen a révélé que 56 % des pays ayant fourni des informations estimaient que le vieillissement de la population était une préoccupation majeure et 43 % une préoccupation mineure. | UN | وكشف الاستعراض على أن 56 في المائة من البلدان التي قدمت تقارير ترى في شيخوخة السكان شاغلا رئيسيا وأن 43 في المائة تراها شاغلا ثانويا. |
L'État qui prend la mesure d'éloignement peut retenir cette destination comme première option, première option subsidiaire ou deuxième option subsidiaire. | UN | ويمكن للدولة الطاردة ()، أو خيارا أوليا بديلا()، أو خيارا ثانويا بديلا(). |