ويكيبيديا

    "ثغرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une lacune
        
    • lacunes
        
    • une faille
        
    • déficit
        
    • un vide
        
    • écart
        
    • trou
        
    • un fossé
        
    • manque
        
    • un décalage
        
    • ouverture
        
    • une brèche
        
    • hiatus
        
    • interruption
        
    • brèches
        
    Il y aurait donc une lacune dans le système normatif slovaque sur ce point. UN ومن ثم، فهناك ثغرة في النظام القانوني السلوفاكي بشأن هذه النقطة.
    C'est une lacune majeure dans les défenses multilatérales à un moment où les armes biologiques sont considérées comme une menace croissante. UN وذلك ما يزال ثغرة رئيسية في وسائل الدفاع المتعددة الأطراف في وقت تعتبر الأسلحة البيولوجية فيه تهديدا متزايدا.
    Il a réitéré qu'aucun des experts n'avait évoqué des lacunes au niveau du cadre international; toutefois, il convenait d'en améliorer la mise en œuvre. UN وكرر أن ما من خبير قد صرح بوجود ثغرة في الإطار الدولي، وإنما بوجوب تحسين عملية التنفيذ.
    On s'est battus pour l'avoir. Trouvez une faille dans le bail. Open Subtitles لقد ناضلنا بشدة ولا يمكننا التراجع، عليك إيجاد ثغرة
    Certes, des normes et mécanismes existent, mais un important déficit de mise en œuvre persiste. UN ورغم وجود قواعد وآليات، هناك ثغرة كبيرة في التنفيذ.
    Cela crée un vide institutionnel dans une Organisation où nous sommes tous censés être égaux. UN وهذا يوجد ثغرة مؤسسية في منظمة، يفترض فينا جميعا المساواة في كنفها.
    L'écart ajusté ne peut pas être expliqué complètement. UN ولا يمكن تفسير ثغرة الأجور المعدلة تفسيرا كاملا.
    L'absence dans le projet d'articles de toute référence au principe de la mise en commun des avantages recueillis en aval est une lacune qui inspire de l'inquiétude au Canada. UN وثمة ثغرة في مشروع المواد تشغل بال كندا وتتمثل في عدم وجود أي إشارة الى مبدأ تقاسم منافع أسفل المجرى.
    L'absence d'un système national informatisé de traitement de données constitue une lacune importante, que les autorités s'emploient actuellement à résoudre. UN ويبقى غياب نظام آلي للمعلومات على الصعيد الوطني ثغرة خطيرة تعمل السلطات الآن على سدها.
    Il restera une lacune juridique concernant la traite des personnes âgées de plus de 18 ans, qui ne sont pas visées par ces dispositions. UN وستظل هناك مع ذلك ثغرة عندما يتعلق الأمر بالاتجار بأشخاص فوق الثامنة عشرة من العمر، حيث لن يعالج هذا الحكم أمورهم.
    La présente directive vise ainsi à combler une lacune de la Convention de Vienne. UN ولهذا فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد ثغرة في اتفاقية فيينا.
    Le Comité consultatif estime qu'il s'agit d'une lacune à laquelle il convient de remédier et recommande que l'Assemblée examine la question. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه ثغرة من الضروري سدها، وتوصي بأن تنظر الجمعية العامة فيها.
    La présente directive vise ainsi à combler une lacune de la Convention de Vienne. UN ولهذا فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد ثغرة في اتفاقية فيينا.
    Il était utile, a-t-on estimé, de souligner que le Règlement formait un système autonome de normes contractuelles et qu'il faudrait en combler les lacunes éventuelles en se référant au Règlement lui-même. UN ورُئي أن من المفيد التأكيد على أن القواعد تمثّل نظاما قائما بذاته من المعايير التعاقدية وأن أي ثغرة في القواعد ينبغي أن تُسَد بالرجوع إلى القواعد نفسها.
    En dépit de tous ces efforts, les histoires racontées par les filles durant les discussions de groupe nous montrent l'immensité des lacunes qui existent au niveau de la mise en œuvre. UN وعلى الرغم من بذل جهود عديدة، توحي لنا القصص التي روتها الفتيات خلال المناقشات الجماعية بوجود ثغرة هائلة في التنفيذ.
    Les définitions de la torture qui négligent sa dimension psychologique encouragent l'usage des mauvais traitements psychologiques et laissent une faille qui conduit à l'impunité. UN وتعاريف التعذيب التي تهمل جانبه النفسي تشجع على اللجوء إلى سوء المعاملة العقلية وتفتح ثغرة تؤدي إلى الإفلات من العقاب.
    L'absence de présentation officielle de rapports les années où il n'est pas soumis de budget pourrait représenter une faille dans l'efficacité de l'audit externe. UN ويمكن أن يُشكل عدم تقديم تقارير رسمية في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية ثغرة في فعالية المراجعة الخارجية للحسابات.
    Dans le même ordre d'idée, on note un déficit de participation des pays les moins développés aux discussions sur la coopération fiscale internationale. UN 18 - وثمة ثغرة ذات صلة تتمثل في عدم مشاركة أقل البلدان نموا بالقدر الكافي في محافل التعاون الضريبي الدولية.
    D'autres ont objecté que la périodicité envisagée pour cet examen risquait d'entraîner un vide en matière de protection. UN واعترضت وفود أخرى رأت أن الطابع الدوري المزمع للاستعراض الدوري الشامل قد يؤدي إلى وجود ثغرة في الحماية.
    Pour comprendre complètement le problème de l'écart des salaries en fonction du genre, il est important d'en connaître les conséquences et l'influence sur l'avenir des femmes. UN ولفهم مشكلة ثغرة الأجور بين الجنسين بشكل كامل، من المهم معرفة عواقبها وآثارها على مستقبل المرأة.
    L'objet est de demander à tous les habitants des États-Unis d'envoyer 1 dollar ou plus pour aider à combler le trou causé par la décision des États-Unis de ne plus verser de contribution au FNUAP. UN وتناشد هذه الحملة الشعبية المواطنين في جميع أرجاء الولايات المتحدة أن يرسلوا دولارا واحدا أو أكثر للمساعدة في سد ثغرة التمويل الناجمة عن القرار المتخذ بسحب تبرع الولايات المتحدة إلى الصندوق.
    Il subsiste un fossé entre les engagements et les réalisations et tout nouveau programme d'action devra tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. UN فهناك ثغرة بين الالتزامات والإنجازات، ويجب أن يستند أي برنامج عمل إلى الدروس المستفادة.
    Le manque de mécanismes de coordination de l'évaluation à l'échelle du système des Nations Unies constitue une lacune importante. UN وتمثل ندرة آليات تنسيق التقييم المستقل على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة ثغرة كبيرة.
    Troisièmement, on note un décalage de plus en plus net entre les décisions adoptées au niveau mondial et les initiatives engagées sur le terrain. UN ثالثا، اتساع ثغرة التنفيذ بين القرارات المعتمدة على المستوى العالمي والإجراءات المتخذة على أرض الواقع.
    Dans l'Arctique, toute ouverture dans la glace est essentielle à la survie des animaux. Open Subtitles فيالقطبالشمالي، أي ثغرة في الحاجز الثلجي يمكن أن تكون حبل النجاة.
    Si l'on approfondit l'analyse des inégalités entre les sexes, on se rend compte que l'aide scolaire ouvre une brèche aux couches rurales pauvres. UN وعند التحليل المتعمق لأوجه عدم المساواة بين الجنسين، نجد أن هناك ثغرة في المساعدة المدرسية للقطاعات الريفية.
    Résolue à éviter tout hiatus entre la première et la deuxième période d'engagement du Protocole de Kyoto, UN وإذ يعقد العزم على ضمان عدم حدوث أي ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية لبروتوكول كيوتو،
    Surtout, il fallait éviter toute interruption entre les deux opérations. UN واﻷمر اﻷكثر أهمية، أنه ينبغي ألا توجد ثغرة بين العمليات الداخلة والخارجة.
    L'heure tourne ! Sécurisez le périmètre. Colmatez les brèches. Open Subtitles انتشروا ، أمّنوا المنطقة المحيطة لديّ ثغرة واسعة هنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد