ويكيبيديا

    "ثقة الناس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la confiance du public
        
    • la confiance de la population
        
    • la confiance des populations
        
    • de confiance de la population
        
    • confiance publique
        
    • la confiance des peuples
        
    • la confiance que la population
        
    • la confiance des gens
        
    Ils jouent un rôle fondamental dans la promotion et le renforcement de la confiance du public dans le système de justice pénale. UN ويضطلع أعضاء النيابة العامة بدور أساسي في غرس ثقة الناس في نُظم العدالة الجنائية وتوطيدها.
    Il était également important de restaurer la confiance du public dans les institutions de la justice pénale. UN ومن المهم أيضا استعادة ثقة الناس في مؤسسات العدالة الجنائية.
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء السلطة القضائية يقوض سيادة القانون ويؤثر سلبيا في ثقة الناس في النظام القضائي،
    Le Comité de la justice affirme que la confiance de la population à l'égard de la police a sensiblement diminué au cours des quatre dernières années écoulées. UN وذكرت لجنة العدالة أن ثقة الناس في الشرطة عرفت تراجعاً حاداً خلال السنوات الأربع الماضية.
    L'objectif principal est de réduire le nombre de plaintes faisant état d'abus commis par la police et de rétablir la confiance de la population dans les forces de police et le soutien à celles-ci. UN والهدف العام هو تقليل عدد الشكاوى من تجاوزات الشرطة واستعادة ثقة الناس بها ودعمهم إياها.
    Les retards importants pris pour que justice soit faite et que des réparations soient obtenues peuvent affecter de façon négative la confiance du public dans les principes du droit. UN ولربما يؤدي التأخير في تطبيق العدالة وتقديم التعويضات أن يضاعف من التأثير السلبي على ثقة الناس في سيادة القانون.
    Les rapports sur l'évaluation de la sûreté et les mesures prises pour donner suite aux résultats de cette évaluation sont rendus publics aux fins d'accroître la transparence et de renforcer la confiance du public. UN وتجري إتاحة تقارير تقييم السلامة وتدابير المتابعة في متناول العموم لتعزيز الشفافية وزيادة ثقة الناس.
    Ces mesures contribueraient à préserver la confiance du public dans l'intégrité des agents publics et dans la gestion des affaires publiques; UN وينبغي أن تساعد تلك التدابير على المحافظة على ثقة الناس بنزاهة الموظفين المدنيين والإجراءات الحكومية؛
    Le nouveau président s'est engagé à rétablir la confiance du public dans l'appareil judiciaire et a pris plusieurs mesures en ce sens. UN وتعهد رئيس المحكمة العليا الجديد، باستعادة ثقة الناس في الجهاز القضائي، واتخذ بعض التدابير لتحقيق هذا الغرض.
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء الجهاز القضائي يقوّض حكم القانون ويزعزع ثقة الناس في النظام القضائي،
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء الجهاز القضائي يقوّض سيادة القانون ويزعزع ثقة الناس في النظام القضائي،
    Le maire affirmait également que l'auteur avait perdu sa réputation et la confiance du public en raison de ses agissements privés. UN وعلاوةً على ذلك، ادعى رئيس البلدية أن السلوك الشخصي لصاحب البلاغ قد شوه سمعته وأفقده ثقة الناس.
    Il fallait que les gouvernements donnent l'exemple, gagnent la confiance du public et sévissent de manière rapide et résolue, en particulier contre les auteurs d'infractions dans leurs rangs. UN ويجب على الحكومات أن تمثّل قدوة، فتكفل ثقة الناس وتتخذ تدابير سريعة وحازمة، خصوصا ضد مرتكبي الجرائم داخل صفوفها.
    Dans ce contexte, il convient de noter qu'il est tout aussi important que la conduite des autorités judiciaires contribue à raffermir la confiance de la population dans leur intégrité. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أنه من الأهمية ذاتها أيضا أن يؤكد سلوك الجهاز القضائي ثقة الناس في نزاهة القضاء.
    En outre, l'enquête ne bénéficie pas suffisamment de la confiance de la population pour que celle-ci en accepte les résultats. UN كما تعوزه ثقة الناس الضرورية لقبول نتائجه.
    Le personnel militaire et civil doit jouir de la confiance de la population qu'il est censé protéger. UN ويجب على حفظة السلام من العسكريين والمدنيين على السواء أن يكتسبوا ثقة الناس المنوط بهم حمايتهم.
    L'omniprésence de la corruption au sein des autorités d'un État sape la confiance de la population dans les pouvoirs publics et, à terme, dans la démocratie et l'état de droit. UN فإن استشرى الفساد بين سلطات الدولة، تزعزعت ثقة الناس في الحكومة، وفي النظام الديمقراطي وسيادة القانون في نهاية المطاف.
    Une coordination et un regroupement sont donc nécessaires, aux niveaux international et national, si l'on veut parvenir à une prise en charge par les pays et rétablir la confiance des populations en leurs propres systèmes de gouvernance. UN التنسيق والتعزيز على الصعيدين الدولي والوطني ضروريان للنهوض بالتملك الوطني واستعادة ثقة الناس بنظم الحوكمة في بلدانهم.
    79. Tous ces points expliquent la grave crise de confiance de la population dans le système judiciaire. UN 79- لقد ساهمت هذه المسائل في الأزمة الشديدة التي تعانيها ثقة الناس في نظام العدالة.
    Les connaissances techniques du personnel doivent s'accompagner d'une grande intégrité professionnelle, pilier de la confiance publique. UN وبالنسبة للخبرة التقنية للموظفين فلا بد من أن تقابلها النزاهة المهنية التي توفر الأساس لتعزيز ثقة الناس بهم.
    Cette évolution reflète d'ailleurs la confiance des peuples dans l'état de droit que la Cour internationale de Justice s'attache à promouvoir et leur respect envers lui. UN حقاً، إن هذا التطور تعبير واضح عن ثقة الناس بسيادة القانون واحترامهم له، وهو ما أسهمت محكمة العدل الدولية في ترويجه بشكل مطرد.
    :: la confiance que la population éprouve vis-à-vis des autorités, qui a une incidence sur la propension à signaler une infraction; UN :: ثقة الناس في السلطات مما يؤثر على مدى الإبلاغ عن الجرائم؛
    Il a la confiance des gens, et malgré le respect que j'ai pour tous vous ici vous ne récolteriez pas le quart des soutiens que Jimmy aura. Open Subtitles و لديه الثقة و ثقة الناس من حوله و مع جميع الإحترام لمن هم هنا لن يستطيع أحد أن يحمس الجمهور مثل جيمي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد