ويكيبيديا

    "ثم لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ne
        
    • puis plus
        
    • il était impossible
        
    • et ne pas
        
    • est donc pas
        
    • ne sont donc pas
        
    • n'ont donc pas
        
    • ainsi peu
        
    • n'y avait donc pas
        
    • ils ne
        
    • donc quelles
        
    • ensuite
        
    • et puis
        
    Liste des conventions d'application automatique qui ne nécessitaient donc pas l'adoption de textes d'application UN Ο قائمة الاتفاقيات التي يمكن تنفيذها بتطبيق القوانين الموجودة ومن ثم لا تحتاج إلى إجراء تشريعي
    Il n'est fait aucune distinction entre les élèves ayant les titres requis et ceux qui ne les ont pas et la question des taux d'obtention de diplômes ne se pose pas à ce stade. UN ومن ثم لا يوجد تمييز بين المؤهلين وغير المؤهلين، ومسألة معدلات التخرج تصبح مسألة لا محل لها في هذه المرحلة.
    Je suis venu dans un sac, vous m'avez aimé deux semaines, puis plus rien ! Open Subtitles جلبتمونى إلى البيت أحببتمونى لأسبوعان ثم لا شئ
    Le Rapporteur spécial a été informé qu'il n'y avait aucun moyen fiable de savoir où en étaient ces affaires, de sorte qu'il était impossible d'évaluer l'impact des procédures d'exception en vigueur dans les tribunaux régionaux depuis la mise en place de ces derniers. UN وأبلغ المقرر الخاص بعدم وجود مصدر يوثق به لبيان هذه الدعاوى، ومن ثم لا يمكن تقييم آثار هذه اﻹجراءات الخاصة منذ إنشاء المحاكم اﻹقليمية.
    Toutes les autres parties ayant répondu ont indiqué appliquer pleinement l'article 52 et ne pas avoir besoin d'assistance technique. UN وأشارت جميع الدول الأطراف المبلغة الأخرى إلى الامتثال الكامل للمادة 52، ومن ثم لا تحتاج إلى مساعدة تقنية.
    Le blanchiment est une infraction à part entière et une condamnation pour une infraction principale n'est donc pas nécessaire. UN وغسل الأموال جريمة قائمة بحدّ ذاتها، ومن ثم لا يُشترط أن تكون هناك إدانة بارتكاب الجرم الأصلي.
    Les bénéfices ainsi partagés ne sont pas assimilés à des salaires et ne sont donc pas imposés à ce titre; UN وتعتبر المشاركة في الأرباح مكافأة ذات طبيعة غير أجرية ومن ثم لا تخضع للضرائب على الأجور؛
    Elles n'ont donc pas de carte d'identité de Jérusalem et ne peuvent entrer dans la ville sans visa spécial. UN أي أن هؤلاء لا يحملون بطاقة هوية من القدس، ومن ثم لا يمكنهم الدخول إلى المدينة بدون تصريح خاص.
    Par conséquent, il accorde peu d'attention aux violations du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui ne constituent pas des crimes internationaux. UN ومن ثم لا يولى المسؤولون اهتماما كبيرا لانتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي لا تشكل جرائم دولية.
    C'est ainsi que nous devrions aborder la question de la pollution du milieu marin, qui ne respecte aucune frontière et à laquelle il faut donc remédier par une action mondiale. UN ولذلك، ينبغي أن نعالج مسألة التلوث البحري، الذي لا يعرف حدوداً ومن ثم لا بد من مواجهته بإجراءات عالمية.
    Quelqu'un qui place les besoins des autres avant les siens et qui ne lui fait pas payer après. Open Subtitles شخص ما يضع حاجات الناس قبل حاجاته ثم لا يستاء من ذلك
    Les zones de forêt ont très souvent une productivité économique relativement faible, qui ne justifient donc pas des levés aériens ou terrestres coûteux. UN ويتصف كثير من مناطق الغابات بانخفاض نسبي في الانتاجية الاقتصادية ومن ثم لا يستأهل عمليات المسح اﻷرضية أو الجوية المكلفة.
    Donc, vous appelez il y a deux mois me disant vous avez une jument de course doit être couvert, puis plus rien. Open Subtitles وأخبرتني بأن لديك سباق وتريد بعض التمويل وتريد مني خدمة، ثم لا أسمع منك؟
    Je vois le rapport des ressources humaines, puis plus rien - pas plus de papiers ... Open Subtitles ارى تقرير قسم الموارد البشرية ثم لا شيء لا اوراق
    Comme il n'y avait pas suffisamment de preuves pour conclure que les carcinomes hépatiques et thyroïdiens observés chez les souris et les tumeurs bénignes du rein trouvées chez les rats mâles étaient des problèmes spécifiques à ces animaux, il était impossible d'exclure l'éventualité de leur apparition chez l'homme. UN وخلص التقرير إلى أنه تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن شواهد السرطنة في الكبد والغدة الدرقية للفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور تدل على أن هذه الأمراض تتعلق بالجرذان الذكور، ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر.
    Hmm, un idiot assez intelligent pour pouvoir en avoir une et ne pas la perdre dans un scandale financier ? Open Subtitles أممـ، أحمق بارع بما فيه الكفاية حتي يتحمل تكاليف واحدة ثم لا يخسرها في فضيحة مالية؟
    Le détachement avec ou sans prise en charge n'est pas considéré comme étant une cessation de service et n'est donc pas visé par le présent Accord. UN ولا يُعتَبَر الأشخاص المعارون أو الذين عليهم قروض قد أنهوا خدمتهم، ومن ثم لا ينطبق عليهم هذا الاتفاق.
    Il s'inquiète de ce que ces placements ne constituent pas toujours une mesure de dernier ressort et ne sont donc pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويساور اللجنة قلق لأن إيداع الأطفال لا يتم دائماً كإجراء الملاذ الأخير ومن ثم لا يخدم مصالح الطفل الفضلى.
    Quant à la question de l'épuisement des recours internes, le conseil affirme que les recours indiqués par l'État partie ne sont pas disponibles pour l'auteur parce que celui-ci est en prison, et qu'ils n'ont donc pas été épuisés. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدعي المحامي بأن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف غير متاحة لصاحب البلاغ بالنظر إلى وجوده في السجن، ومن ثم لا تدعو الحاجة إلى استنفادها.
    Il craint en outre que les femmes elles-mêmes méconnaissent les droits que leur reconnaît la Convention et soient ainsi peu à même de les revendiquer. UN كما تعرب عن القلق لأن النساء أنفسهن لا يدركن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم لا يمتلكن القدرة على المطالبة بها.
    Ce principe sous-tendait le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents et il n'y avait donc pas lieu d'examiner la question plus avant. UN وذلك المبدأ يستند إليه دليل المعدات المملوكة للوحدات ومن ثم لا ينبغي مواصلة نقاش المسألة.
    Ne sachant pas lire, pour la plupart, ils ne connaissent pas l'adresse de leur patron. UN وغالبيتهم من اﻷميين ومن ثم لا يعرفون عنوان صاحب العمل.
    Il faudrait ensuite trouver une caractéristique qu'ils auraient en commun et que ne partageraient pas les autres traités. UN ثم لا بد من إيجاد سمة تجمع بين هذه المعاهدات ولا تشترك فيها مع معاهدات أخرى.
    - Mes orteils étaient engourdis. et puis ils m'ont picoté et plus rien. Open Subtitles أصابعي، لم أكن أشعر بها ثم وخز بسيط، ثم لا شئ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد