"جاء في الوقت المناسب" - قاموس عربي فرنسي

    جَاء فِي الوَقْت المُنَاسِب

    ظرف

    ويكيبيديا

    "جاء في الوقت المناسب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • opportune
        
    • vient à point nommé
        
    • arrive à point nommé
        
    • a été opportun
        
    • tombe à point nommé
        
    • était à la fois opportun
        
    L'Union européenne considère la mise en place du Groupe d'étude comme étant une initiative opportune et nécessaire car les TIC constituent un instrument utile d'élimination de la pauvreté. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء فرقة العمل جاء في الوقت المناسب ويمثل مبادرة ضرورية لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تشكل أداة لها قيمتها من أجل القضاء على الفقر.
    Nous considérons que l'orientation du rapport présenté cette année par le Secrétaire général est particulièrement opportune, car elle appelle à des mesures novatrices sur tous les fronts. UN ونعتبر أن التركيز الوارد في تقرير الأمين العام هذا العام جاء في الوقت المناسب حيث أنه يدعو إلى العمل المبتكر على جميع الجبهات.
    La HautCommissaire a salué à cet égard la création du Comité de coordination, mesure qu'elle jugeait encourageante et opportune. UN وفي هذا الصدد، أشادت المفوضة السامية بإنشاء لجنة التنسيق واعتبرته تطوراً إيجابياً جاء في الوقت المناسب.
    Ainsi, ce rapport vient à point nommé. UN ولذلك، فإن التقرير جاء في الوقت المناسب.
    Ils estiment également que le rapport arrive à point nommé du fait de l'intérêt que suscite actuellement, sur la scène internationale, la mise en valeur des ressources en eau. UN ويرون أيضا أنه جاء في الوقت المناسب بالنظر إلى الاهتمام الدولي المولى في الوقت الراهن لتنمية الموارد المائية.
    Cet hommage a été opportun et mérité. UN وتعتقد الهند أن هذا التكريم جاء في الوقت المناسب وعن جدارة.
    Ce Dialogue sur les migrations et le développement tombe à point nommé, et la Jamaïque s'associe d'emblée à la déclaration faite par le Groupe des 77 et la Chine sur cette question importante. UN هذا الحوار حول الهجرة والتنمية جاء في الوقت المناسب وجامايكا تود من البداية أن تعرب عن تأييدها للبيان الذي قدم نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين حول هذا الموضوع الهام.
    Dans le cas du TICE, la présentation du texte évolutif par l'ambassadeur Marín Bosch a constitué un temps fort des négociations et la Conférence, je crois, lui reste redevable en raison de cette contribution opportune et importante. UN وبالنسبة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، شكل تقديم السفير مارين بوش للنص المتداول نقطة حاسمة في المفاوضات، وفي اعتقادي أن المؤتمر يظل مدينا له لهذا اﻹسهام الهام الذي جاء في الوقت المناسب.
    La décision d'élargir la Conférence ne pouvait être plus opportune. UN إن قرار توسيع عضوية المؤتمر قد جاء في الوقت المناسب تماماً.
    Nous nous félicitons de cette occasion opportune qui nous est offerte d'organiser un effort commun pour faire face à cette menace mondiale. UN ونحن نرحب بهذه الفرصة باعتبارها جهدا جاء في الوقت المناسب من أجل التصدي ﻵفة عالمية.
    Je voudrais également remercier le Président d'avoir convoqué cette conférence importante et opportune. UN وأود أيضا أن أشكر الرئيس على عقد هذا المؤتمر المهم الذي جاء في الوقت المناسب.
    La récente décision prise par le Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) est donc judicieuse et opportune. UN وإن قرار مجلس الأمن الأخير بمد ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قرار مهم جاء في الوقت المناسب.
    Cette résolution opportune montre que la communauté internationale défend fermement les normes et les principes du droit international. UN يبين هذا القرار الذي جاء في الوقت المناسب أن المجتمع الدولي متمسك بحزم بمبادئ القانون الدولي وقواعده.
    Coauteur de cette résolution, le Cameroun se félicite du présent débat, qui vient à point nommé. UN والكاميرون، بصفتها من مقدمي هذا القرار، ترحب بهذا الحوار الذي جاء في الوقت المناسب.
    La délégation ukrainienne estime que la décision de porter le débat au niveau intergouvernemental est très importante et vient à point nommé. UN وأضاف أن وفد أوكرانيا يعلق أهمية بالغة على اتخاذ القرار المتعلق بإجراء المناقشات على الصعيد الحكومي الدولي وإن ذلك قد جاء في الوقت المناسب.
    Compte tenu de la baisse actuelle des contributions au PNUD, cette réduction vient à point nommé. UN وفي هذا الصدد، فإن الانخفاض الحالي في المساهمات المقدمة الى البرنامج الانمائي يجعل هذا التخفيض أمرا جاء في الوقت المناسب.
    Le rapport est pertinent et arrive à point nommé, les accords de siège portant sur des questions très diverses qui ont trait aux conditions d'emploi des fonctionnaires, dont l'amélioration est un élément important de la réforme de la gestion des ressources humaines, surtout pour ce qui est de la politique de mobilité. UN وقال إن وفده يعتبر أن التقرير جاء في الوقت المناسب وهو ذو صلة، لأن اتفاقات المقر تشمل نطاقا واسعا من القضايا التي تتعلق بظروف خدمة الموظفين التي يعتبر تعزيزها عنصرا هاما من عناصر إصلاح إدارة الموارد البشرية، وخاصة فيما يتعلق بسياسة التنقل.
    Ce débat, qui fait suite à la cinquième Réunion des États parties à la Convention d'Ottawa, tenue du 15 au 19 septembre à Bangkok, arrive à point nommé. UN إن عقد هذه المناقشة بعد الاجتماع الخامس للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا من 15 إلى 19 أيلول/سبتمبر، في بانكوك، جاء في الوقت المناسب.
    L'apport du Conseil économique et social, en particulier les progrès réalisés sur la question de savoir comment continuer à mettre au point un nombre limité d'indicateurs communs du suivi des résultats des conférences, a été opportun et bienvenu. UN وإسهام المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبخاصة التقدم المحرز في مسألة كيفية مواصلة استحداث عدد محدود من المؤشرات المشتركة لمتابعة المؤتمرات، جاء في الوقت المناسب ونرحب به.
    M. Demmink (Pays-Bas) (parle en anglais) : Tout d'abord, je voudrais souligner que ce Dialogue de haut niveau tombe à point nommé. UN السيد ديمنك (هولندا) (تكلم بالانكليزية): أولا، أود أن أؤكد على أن هذا الحوار الرفيع المستوى حدث مهم جاء في الوقت المناسب تماماً.
    56. Le représentant du Zimbabwe a dit que le rapport du Groupe de personnalités était à la fois opportun et pertinent. UN 56- وذكر ممثل زمبابوي أن تقرير فريق الشخصيات البارزة جاء في الوقت المناسب ووجيه في آن واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد