Toutes se sont déclarées préoccupées par la pandémie de sida et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | وكان ثمة قلق عام من جائحة اﻹيدز واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Dans les pays en développement, cet état de fait était à mettre au compte de la propagation de la pandémie du sida. | UN | وفي البلدان النامية، يعتبر تزايد جائحة اﻹيدز، أحد العوامل التي تساهم في زيادة معدلات الوفيات. |
191. Le Comité a été particulièrement préoccupé par les conséquences de la pandémie du VIH et du taux élevé d'infection parmi les jeunes femmes. | UN | 191- أعربت اللجنة عن القلق بصورة خاصة إزاء أثر جائحة فيروس نقص المناعة البشري وارتفاع معدل الإصابة به فيما بين الشابات. |
Il s'inquiète aussi de la vulnérabilité particulière des adolescents à l'épidémie de VIH. | UN | واللجنة قلقة كذلك بسبب ضعف مناعة المراهقين ضد جائحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
À Rio, nous n'avions guère parlé de la pandémie du sida. | UN | ففي ريو، قليلا ما تحدثنا عن جائحة الإيدز. |
la pandémie du sida est devenue l'un des grands fléaux du monde en développement, surtout en Afrique. | UN | وأصبحت جائحة الإيدز محنة رئيسية في العالم النامي؛ لا سيما في أفريقيا. |
En outre, plusieurs problèmes nouveaux se posent, par exemple la pandémie de VIH/sida et les grandes catastrophes naturelles comme le tsunami qui a ravagé l'Asie du Sud et du SudEst en 2004. | UN | وتوجد بالإضافة إلى ذلك عدة تحديات جديدة، مثل جائحة فيروس ومرض الإيدز والكوارث الطبيعية الشديدة مثل أمواج التسونامي التي ضربت جنوب وجنوب شرق آسيا في عام 2004. |
Ce fonds a ainsi servi à appuyer les initiatives de communication locales visant à prévenir la pandémie de grippe aviaire en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وعلى سبيل المثال، استُعمل صندوق برنامج الطوارئ لدعم مبادرات الاتصالات القائمة على المجتمع المحلي للوقاية من جائحة أنفلونزا الطيور في أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة. |
Il est apparu évident que la pandémie du sida a pris la forme d'une crise mondiale aux dimensions exceptionnelles et qu'elle mérite donc une riposte sans précédent. | UN | وأصبح من الجلي أن جائحة الإيدز قد تطورت إلى أزمة عالمية ذات أبعاد استثنائية، وأنها من ثم تستحق ردا استثنائيا. |
Ces résultats devraient encourager les pays d'Afrique à collaborer avec leurs partenaires de développement afin de redoubler d'efforts dans la lutte contre la pandémie. | UN | وينبغي أن يكون هذا تشجيعا للدول اﻷفريقية بالتعاون مع شركائها في التنمية، من أجل مضاعفة جهودها لمكافحة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
la pandémie de sida a aussi gravement compromis les perspectives d'éducation des filles. | UN | كما أن جائحة الإيدز قد حدّت بقدر كبير من قدرة الفتيات على متابعة دراستهن. |
la pandémie de VIH continue de se propager dans de nombreux États. | UN | وتواصل جائحة فيروس نقص المناعة البشرية التوسع في الانتشار في دول كثيرة. |
:: Des informations sur la pandémie de grippe à l'intention des professionnels de la santé, envoyées aux médecins de toutes les missions de maintien de la paix. | UN | :: ومعلومات للمهنيين الطبيين لمواجهة أي جائحة للأنفلونزا أُرسلت إلى الأطباء في جميع بعثات حفظ السلام |
la pandémie de VIH, reconnue officiellement comme telle il y a près de trois décennies, restera un défi planétaire de taille pour les générations à venir. | UN | 59 - اكتُشفت جائحة فيروس نقص المناعة البشرية للمرة الأولى منذ ثلاثة عقود مضت، وسوف تشكل تحديا عالميا هاما لأجيال قادمة. |
C'est le genre de leadership que nous attendons de l'ONU, et c'est ce qu'il en coûte pour mettre un terme aux nouvelles transmissions du VIH et gérer les effets de la pandémie du sida. | UN | فهذا هو النوع من القيادة الذي نتوقعه من الأمم المتحدة وهذا ما يلزم لكبح نقل مرض نقص المناعة وتدبر أمر جائحة الإيدز. |
Au niveau national, le Gouvernement malawien et ses dirigeants restent pleinement et fermement attachés à la lutte contre la pandémie de VIH/sida. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تلتزم حكومة ملاوي وقيادتها التزاما كاملا وقويا بالكفاح ضد جائحة الإيدز. |
Création de conditions favorables à l'adoption de mesures spécifiques visant à répondre aux besoins des groupes vulnérables ou marginalisés dans le contexte de l'épidémie de sida au niveau national. | UN | تحفيز اتباع تدابير محددة على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة أو المهمشة في سياق جائحة الإيدز. |
L'Afrique subsaharienne est, par exemple, actuellement confrontée à une pandémie de VIH/sida. | UN | وعلى سبيل المثال فإن أفريقيا جنوب الصحراء تواجه حالياً جائحة الإيدز والعدوى بفيروسه. |
Citons, à titre d'exemple, le tsunami qui a frappé l'Asie du Sud en 2004; le séisme au Pakistan en 2005 et la menace de pandémie de grippe aviaire en 2005 également. | UN | ومن الأمثلة على ذلك كارثة تسونامي التي وقعت جنوب آسيا في عام 2004؛ والزلزال الذي ضرب باكستان في عام 2005؛ وخطر انتشار جائحة إنفلونزا الطيور في العام نفسه. |
Des inondations catastrophiques ont frappé le Tadjikistan en mai 1992 et mai 1993, et d'abondantes chutes de neige ont eu lieu de la fin mars au début juin 1994. | UN | وشهدت طاجيكستان فيضانات جائحة في أيار/مايو ١٩٩٢ وأيار/مايو ١٩٩٣ كما شهدت سقوط ثلوج كثيفة في نهاية آذار/مارس حتى بداية حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Je voudrais aussi faire part à l'Assemblée des progrès que nous avons réalisés dans la lutte contre le fléau des stupéfiants dont l'élimination a été qualifiée de devoir national en 1988 et, depuis, nous avons redoublé d'efforts pour relever ce défi. | UN | وأود أن أطلع الجمعية على ما أنجزناه في سبيل مكافحة جائحة المخدرات. فقد اعتبرنا مكافحة المخدرات واجبا قوميا في عام 1988 وتضاعفت الجهود منذئذ لمواجهة هذا التحدي. |