Ainsi qu'il est dit plus haut, sept procès intéressant 17 accusés sont en cours. | UN | وعلى النحو المشار إليه آنفا، هناك سبع محاكمات جارية حاليا تضم 17 متهما. |
Des plans et stratégies de gestion des déchets solides sont en cours d'élaboration pour l'ensemble du pays. | UN | والجهود جارية حاليا لوضع خطط واستراتيجيات لإدارة النفايات الصلبة في البلد بأكمله. |
Des discussions sont en cours, qui devraient déboucher sur la présentation de recommandations au Comité des négociations commerciales avant la fin 2002. | UN | والمناقشات جارية حاليا ومن المقرر رفع توصيات إلى لجنة المفاوضات التجارية قبل نهاية عام 2002. |
La procédure, qui se déroulait devant un tribunal de première instance, est terminée, et la procédure d'appel est en cours. | UN | وقد تم النظر في الدعوى أمام محكمة ابتدائية، ودعوى الاستئناف جارية حاليا. |
Des négociations sont actuellement en cours en vue de l'établissement de mémorandums d'accord avec deux autres pays. B. Ressources nécessaires | UN | والمفاوضات جارية حاليا مع بلدين من البلدان المساهمة بقوات لإنجاز مذكرة تفاهم مع كل منهما. |
Des activités de suivi sont en cours en vue de créer un réseau d'associations et d'institutions destiné à appliquer les recommandations formulées lors de la conférence. | UN | وأنشطة المتابعة جارية حاليا على قدم وساق من أجل إقامة شبكة من الجمعيات والمؤسسات لتنفيذ توصيات المؤتمر. |
Les procès de 19 accusés sont en cours. | UN | والمحاكمات جارية حاليا بمراحلها المختلفة بحق 19 متهما. |
Des négociations sont en cours avec de nombreux participants potentiels au projet. | UN | والمفاوضات جارية حاليا مع طائفة واسعة من المشاركين الدوليين في المشروع. |
En conséquence, le nombre total d'accusés dont les procès ont été menés à terme ou sont en cours est de 48. | UN | وبذلك سيصل العدد الإجمالي للمتهمين الذين إما أُنجزت محاكماتهم أو ما تزال جارية حاليا إلى 48 متهما. |
Des discussions sont en cours pour accroître la présence de l'Université dans d'autres parties du monde. | UN | وهناك مناقشات جارية حاليا لتمديد وجود الجامعة إلى مناطق أخرى من العالم. |
Les préparatifs de l'Année sont en cours. | UN | والاستعدادات للسنة المذكورة جارية حاليا. |
Des discussions sont en cours en vue d'assurer le redémarrage de la production et l'acheminement du pétrole brut à la raffinerie de Sisak. | UN | والمناقشات جارية حاليا لاستئناف إنتاج النفط الخام وشحنه الى معمل التكرير في سيزاك. |
Il a été possible d'obtenir un accès en toute sécurité à la station de pompage et les réparations sont en cours. | UN | وتيسر الوصول الآمن لمحطة ضخ المياه لإصلاحها، وعمليات الإصلاح جارية حاليا. |
Des préparatifs sont en cours pour étendre les opérations des Forces nationales de sécurité et de l'AMISOM à Jilib et à Jamaame. | UN | والاستعدادات جارية حاليا لتوسيع نطاق عمليات قوات الأمن الوطني الصومالية والبعثة لتشمل جيليب وجامامه. |
Le processus de ratification est en cours et sera probablement achevé à la fin de l'année 2000. | UN | وذكر أن عملية التصديق جارية حاليا ومن المرجح أن تتم في نهاية عام 2000. |
Le processus interne de ratification de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire est en cours. | UN | ولا تزال عملية التصديق الداخلية على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي جارية حاليا. |
Une vaste opération de réforme législative est en cours et il est traité de nouveaux domaines au fur et à mesure que les ressources sont dégagées. | UN | وأضافت أن عملية واسعة للإصلاح التشريعي جارية حاليا وتجري معالجة مجالات إضافية تدريجيا مع توفر الموارد. |
Par conséquent, si des enquêtes pénales sont actuellement en cours sur la base de cette infraction particulière, elles n'ont pas abouti, jusqu'à présent, à des condamnations. | UN | وبالتالي، فإن أية تحقيقات جنائية قد تكون جارية حاليا على أساس هذه الجريمة بالذات لم تؤد حتى الآن إلى إصدار إدانات. |
La procédure se poursuivra en 1998 et des préparatifs sont actuellement en cours en Angola, au Bénin, au Togo, au Kenya et en République du Congo. | UN | والتحضيرات جارية حاليا لبدء هذه العمليات في أنغولا وبنن وتوغو وكينيا وجمهورية الكونغو. |
Un mémorandum d'accord a été appliqué, et des négociations se poursuivent actuellement avec deux pays fournissant des contingents pour achever l'application de leurs mémorandums d'accord respectifs. | UN | وتم التوصل إلى مذكرة تفاهم مع أحد البلدان المساهمة بقوات، والمفاوضات جارية حاليا مع بلدين آخرين من البلدان المساهمة بقوات للتوصل معهما إلى مذكرتي تفاهم. |
Une étude est actuellement réalisée sur le régime alimentaire des femmes enceinte, en particulier des groupes à risque. | UN | وهناك دراسة استقصائية جارية حاليا بشأن المأخوذ التغذوي للحوامل، تركز على الفئات المعرضة للخطر. |