ويكيبيديا

    "جانبا هاما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un aspect important
        
    • un volet important
        
    • un élément important
        
    • aspects importants
        
    • une part importante
        
    • un aspect essentiel
        
    • un facteur important
        
    • une partie essentielle
        
    • une dimension importante
        
    • est un important aspect
        
    • tenir une place importante dans
        
    Il a été noté que ce système représentait un aspect important des activités de formation et d'assistance technique entreprises par la CNUDCI. UN وأشير إلى أن نظام كلاوت يمثل جانبا هاما من مجمل أنشطة معلومات التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأونسيترال.
    La confidentialité est aussi un aspect important de l'arbitrage commercial et le Groupe de travail doit en tenir compte. UN وأضاف أن السرية تعد، أيضا، جانبا هاما من جوانب التحكيم التجاري ينبغي أن ينظر فيه الفريق العامل.
    Par la suite, cela constituera un aspect important du débat sur les résultats de développement. UN وسيكون هذا في المستقبل جانبا هاما لمناقشة نتائج التنمية.
    La question de la relation entre le droit international coutumier et les traités est un volet important du sujet et devra être examinée dans un rapport ultérieur. UN وتشكل العلاقة بين القانون الدولي العرفي والمعاهدات جانبا هاما لهذا الموضوع، ويجب أن تُناقش بالتفصيل في تقرير لاحق.
    Les produits de base sont des ressources naturelles et sont un élément important du développement durable. UN والسلع اﻷساسية موارد طبيعية وهي تمثل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة.
    Le travail des comités techniques demeure un aspect important du processus global de négociation. UN ويظل عمل اللجان التقنية يشكل جانبا هاما في عملية التفاوض عموما حتى اليوم.
    Plusieurs orateurs ont fait valoir que promouvoir le développement durable était un aspect important de la responsabilité sociale des entreprises. UN وتناول بعض المتكلمين نقطة مفادها أن تعزيز التنمية المستدامة يمثِّل جانبا هاما من جوانب المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Le renforcement des capacités des commissions nationales sur les armes de petit calibre et celles des parlementaires a également été un aspect important des activités du Centre. UN وكان بناء قدرات اللجان الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والبرلمانيين جانبا هاما من جوانب عمل المركز.
    Il s'agit là d'un aspect important de l'accès aux produits médicaux qui encourage des systèmes d'innovation ouverts dans le domaine de la santé publique. UN ويشكل ذلك جانبا هاما من جوانب الحصول على الأدوية، ويشجع نظم الابتكار المفتوحة في مجال الصحة العامة.
    Il s'agit là d'un aspect important de la lutte anticorruption qui contribuera également à renforcer la confiance de la population dans l'action des pouvoirs publics. UN يشكل هذا الأمر جانبا هاما من جوانب مكافحة الفساد وتحسين ثقة الجمهور في أنشطة هيئات الدولة.
    Les considérations sécuritaires resteront un aspect important de cet examen. UN وسنظل الاعتبارات الأمنية جانبا هاما من الاستعراض.
    L'uniformisation des pratiques et l'application des principes fondamentaux qui régissent les procédures de règlement à l'amiable sont un aspect important de l'intégration du Bureau. UN ويشكل توحيد الممارسات وتطبيق المبادئ الأساسية التي يُسترشد بها في العملية غير الرسمية جانبا هاما من جوانب تكامل المكتب.
    La réciprocité peut constituer un aspect important des mesures de confiance touchant les armes classiques. UN ويمكن أن تكون المعاملة بالمثل جانبا هاما في تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Le maintien de la paix a toujours été un aspect important de notre participation aux activités de l'ONU. UN ولا يزال حفظ السلام جانبا هاما من انخراطنا في أنشطة الأمم المتحدة.
    Les activités de plaidoyer sont également un aspect important des travaux du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وتمثل الدعوة أيضا جانبا هاما من جوانب عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Il a été dit que la responsabilité du chargeur et du transporteur pour retard était un aspect important du projet de convention. UN فذُكر أن مسؤولية الشاحن والناقل عن التأخر تمثّل جانبا هاما من جوانب مشروع الاتفاقية.
    Convaincu que la protection des enfants en temps de conflit armé doit constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, UN واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات،
    La question du partenariat avec les parties intéressées est un élément important de la réunion de coordination de 2001 du Conseil. UN وتشكل مسألة إقامة شراكات مع أصحاب المصالح جانبا هاما من جوانب الجزء التنسيقي من دورة المجلس في هذا العام.
    La recherche d'une solution aux problèmes de la dette des pays en développement devrait être un des aspects importants de l'Agenda pour le développement. UN إن إيجاد حل لمشاكل ديون البلدان النامية يجب أن يشكل جانبا هاما في خطة للتنمية.
    L'octroi de financements à des projets continue néanmoins de représenter une part importante des activités de la Fondation. UN 3 - ومع ذلك، ما زال تقديم المنح يشكّل جانبا هاما من عمل مؤسسة الأمم المتحدة.
    Nous considérons que la confiance multilatérale et les mesures de consolidation de la sécurité sont un aspect essentiel de la coopération politique dans la région. UN ونعتبر توفر الثقة بين اﻷطراف المتعددة وتدابير بناء اﻷمن جانبا هاما من التعاون السياسي في المنطقة.
    La compétence exceptionnelle qu'a le Conseil de sécurité pour imposer des sanctions ciblées fait monter les enjeux pour les auteurs, et constitue en conséquence un facteur important de dissuasion. UN 115 - ويتمتع مجلس الأمن بسلطة فريدة تسمح لـه بـفرض جزاءات موجهة، مما يزيد من الخطر المحيق بالجناة ويـشكل بالتالي جانبا هاما من جوانب الردع.
    71A Il apparaît qu'une partie n'exécutera pas une partie essentielle de ses obligations UN تبين أن طرفا لا ينفذ جانبا هاما من التزاماته
    Les États-Unis considèrent que l'engagement d'extrader ou de poursuivre énoncé dans ces conventions constitue une dimension importante de l'effort collectif tendant à priver les terroristes et autres criminels de tout refuge sûr. UN 21 - وتعتقد الولايات المتحدة أن الالتزامات بالتسليم أو المحاكمة حسبما وردت في هذه الاتفاقيات تعتبر جانبا هاما من الجهود الجماعية لحرمان الإرهابيين والمجرمين الآخرين من الملاذ الآمن.
    La réponse ci-dessus est axée sur la prévention qui est un important aspect de la lutte contre le terrorisme. UN ركّز الرد المذكور أعلاه على الآلية الوقائية التي تمثل جانبا هاما من جوانب مكافحة الإرهاب.
    De nombreuses délégations ont dit que l'aide humanitaire devait continuer de tenir une place importante dans les activités du FNUAP. UN 138 - وبيّنت وفود كثيرة أنه ينبغي مواصلة كون المساعدة الإنسانية جانبا هاما من عمل الصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد