Il a été noté que ce système représentait un aspect important des activités de formation et d'assistance technique entreprises par la CNUDCI. | UN | وأشير إلى أن نظام كلاوت يمثل جانبا هاما من مجمل أنشطة معلومات التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأونسيترال. |
La confidentialité est aussi un aspect important de l'arbitrage commercial et le Groupe de travail doit en tenir compte. | UN | وأضاف أن السرية تعد، أيضا، جانبا هاما من جوانب التحكيم التجاري ينبغي أن ينظر فيه الفريق العامل. |
Par la suite, cela constituera un aspect important du débat sur les résultats de développement. | UN | وسيكون هذا في المستقبل جانبا هاما لمناقشة نتائج التنمية. |
La question de la relation entre le droit international coutumier et les traités est un volet important du sujet et devra être examinée dans un rapport ultérieur. | UN | وتشكل العلاقة بين القانون الدولي العرفي والمعاهدات جانبا هاما لهذا الموضوع، ويجب أن تُناقش بالتفصيل في تقرير لاحق. |
Les produits de base sont des ressources naturelles et sont un élément important du développement durable. | UN | والسلع اﻷساسية موارد طبيعية وهي تمثل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة. |
Le travail des comités techniques demeure un aspect important du processus global de négociation. | UN | ويظل عمل اللجان التقنية يشكل جانبا هاما في عملية التفاوض عموما حتى اليوم. |
Plusieurs orateurs ont fait valoir que promouvoir le développement durable était un aspect important de la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وتناول بعض المتكلمين نقطة مفادها أن تعزيز التنمية المستدامة يمثِّل جانبا هاما من جوانب المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Le renforcement des capacités des commissions nationales sur les armes de petit calibre et celles des parlementaires a également été un aspect important des activités du Centre. | UN | وكان بناء قدرات اللجان الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والبرلمانيين جانبا هاما من جوانب عمل المركز. |
Il s'agit là d'un aspect important de l'accès aux produits médicaux qui encourage des systèmes d'innovation ouverts dans le domaine de la santé publique. | UN | ويشكل ذلك جانبا هاما من جوانب الحصول على الأدوية، ويشجع نظم الابتكار المفتوحة في مجال الصحة العامة. |
Il s'agit là d'un aspect important de la lutte anticorruption qui contribuera également à renforcer la confiance de la population dans l'action des pouvoirs publics. | UN | يشكل هذا الأمر جانبا هاما من جوانب مكافحة الفساد وتحسين ثقة الجمهور في أنشطة هيئات الدولة. |
Les considérations sécuritaires resteront un aspect important de cet examen. | UN | وسنظل الاعتبارات الأمنية جانبا هاما من الاستعراض. |
L'uniformisation des pratiques et l'application des principes fondamentaux qui régissent les procédures de règlement à l'amiable sont un aspect important de l'intégration du Bureau. | UN | ويشكل توحيد الممارسات وتطبيق المبادئ الأساسية التي يُسترشد بها في العملية غير الرسمية جانبا هاما من جوانب تكامل المكتب. |
La réciprocité peut constituer un aspect important des mesures de confiance touchant les armes classiques. | UN | ويمكن أن تكون المعاملة بالمثل جانبا هاما في تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Le maintien de la paix a toujours été un aspect important de notre participation aux activités de l'ONU. | UN | ولا يزال حفظ السلام جانبا هاما من انخراطنا في أنشطة الأمم المتحدة. |
Les activités de plaidoyer sont également un aspect important des travaux du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وتمثل الدعوة أيضا جانبا هاما من جوانب عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Il a été dit que la responsabilité du chargeur et du transporteur pour retard était un aspect important du projet de convention. | UN | فذُكر أن مسؤولية الشاحن والناقل عن التأخر تمثّل جانبا هاما من جوانب مشروع الاتفاقية. |
Convaincu que la protection des enfants en temps de conflit armé doit constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, | UN | واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات، |
La question du partenariat avec les parties intéressées est un élément important de la réunion de coordination de 2001 du Conseil. | UN | وتشكل مسألة إقامة شراكات مع أصحاب المصالح جانبا هاما من جوانب الجزء التنسيقي من دورة المجلس في هذا العام. |
La recherche d'une solution aux problèmes de la dette des pays en développement devrait être un des aspects importants de l'Agenda pour le développement. | UN | إن إيجاد حل لمشاكل ديون البلدان النامية يجب أن يشكل جانبا هاما في خطة للتنمية. |
L'octroi de financements à des projets continue néanmoins de représenter une part importante des activités de la Fondation. | UN | 3 - ومع ذلك، ما زال تقديم المنح يشكّل جانبا هاما من عمل مؤسسة الأمم المتحدة. |
Nous considérons que la confiance multilatérale et les mesures de consolidation de la sécurité sont un aspect essentiel de la coopération politique dans la région. | UN | ونعتبر توفر الثقة بين اﻷطراف المتعددة وتدابير بناء اﻷمن جانبا هاما من التعاون السياسي في المنطقة. |
La compétence exceptionnelle qu'a le Conseil de sécurité pour imposer des sanctions ciblées fait monter les enjeux pour les auteurs, et constitue en conséquence un facteur important de dissuasion. | UN | 115 - ويتمتع مجلس الأمن بسلطة فريدة تسمح لـه بـفرض جزاءات موجهة، مما يزيد من الخطر المحيق بالجناة ويـشكل بالتالي جانبا هاما من جوانب الردع. |
71A Il apparaît qu'une partie n'exécutera pas une partie essentielle de ses obligations | UN | تبين أن طرفا لا ينفذ جانبا هاما من التزاماته |
Les États-Unis considèrent que l'engagement d'extrader ou de poursuivre énoncé dans ces conventions constitue une dimension importante de l'effort collectif tendant à priver les terroristes et autres criminels de tout refuge sûr. | UN | 21 - وتعتقد الولايات المتحدة أن الالتزامات بالتسليم أو المحاكمة حسبما وردت في هذه الاتفاقيات تعتبر جانبا هاما من الجهود الجماعية لحرمان الإرهابيين والمجرمين الآخرين من الملاذ الآمن. |
La réponse ci-dessus est axée sur la prévention qui est un important aspect de la lutte contre le terrorisme. | UN | ركّز الرد المذكور أعلاه على الآلية الوقائية التي تمثل جانبا هاما من جوانب مكافحة الإرهاب. |
De nombreuses délégations ont dit que l'aide humanitaire devait continuer de tenir une place importante dans les activités du FNUAP. | UN | 138 - وبيّنت وفود كثيرة أنه ينبغي مواصلة كون المساعدة الإنسانية جانبا هاما من عمل الصندوق. |