Le travail accompli par l'ONU et les institutions spécialisées dans le domaine social mérite notre reconnaissance. | UN | وقد حظيت أعمال اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في المجال الاجتماعي بتقدير تستحقه عن جدارة. |
Par conséquent, la question de l'annulation de la dette devrait être examinée dans le cadre des mesures prioritaires que le continent mérite à juste titre. | UN | وبالتالي، ينبغي النظر في مسألة إلغاء الدين بوصفها جزءا من الإجراءات ذات الأولوية التي تستحقها القارة عن جدارة. |
Le Comité devrait garder ce point à l'esprit plutôt que simplement comparer les différents systèmes ou défendre les mérites d'un régime particulier. | UN | وينبغي أن تُبقي اللجنة ذلك الهدف نصب عينيها بدلا من مجرد المقارنة بين النظم المختلفة أو الدفاع عن جدارة نظام معين. |
Les critères suivants seront appliqués pour examiner le bien-fondé de chaque demande : | UN | وتنطبق المعايير التالية على تقييم جدارة كل مقدم لطلب: |
Dans le précédent exemple, la société de projet examinera soigneusement la fiabilité des équipementiers et la technologie proposée. | UN | وفي المثال السابق تدرس شركة المشروع بعناية مدى جدارة موردي المعدات والتكنولوجيا المقترحة بالثقة. |
Le Secrétaire général l'a démontré amplement en se rendant sur le lieu de la catastrophe et nous tenons à lui rendre un hommage bien mérité. | UN | وقد أظهر الأمين العام ذلك بوضوح عند قيامه بزيارة إلى المنطقة التي حلت بها الكارثة، ونود الإشادة به عن جدارة. |
M. Vieira de Mello est reconnu à juste titre comme un administrateur compétent, un négociateur avisé et une personnalité dévouée. | UN | ويلقى السيد فييرا دي ميللو عن جدارة التقدير بوصفه رجل إدارة كفء ومفاوضا بارعا وشخصا ملتزما. |
C'est la reconnaissance de ce mérite qui a justifié, du reste, sa brillante réélection à la tête de l'Organisation. | UN | وأقول، عرضا، إن إعادة انتخابه عن جدارة لرئاسة هذه المنظمة إنما جاءت اعترافا بقدراته ومزاياه. |
1995 Distinction : < < mérite scientifique de la Fédération de Russie > > | UN | جائزة " عالم عن جدارة في الاتحاد الروسي " ، 1995 |
Lauréat de plusieurs récompenses de l'Ordre du mérite de l'Organisation iranienne des denrées alimentaires et des médicaments | UN | حاصل على عدة جوائز عن جدارة الخدمة من منظمة الغذاء والدواء الإيرانية. |
Ces femmes ne sont pas où elles sont grâce au mérite. | Open Subtitles | لتك النساء لم يكُن بتلك المناصب عن جدارة. |
J'ai complété les 21 insignes de mérite, y compris la science nucléaire, donc je suis un Eagle Scout. | Open Subtitles | في واقع الأمر، لقد أتممت 21 شارة جدارة بالإضافة للعلوم النووية، لذا بالأحرى أنا قائد أعلى للكشّافة |
Ai-je gagné ma place par mon seul mérite ? | Open Subtitles | هل إستحقيتُ مكانتي في الفرسان عن جدارة فقط؟ |
Il spécifie que la sélection des candidats aux postes vacants doit se faire sur la base des mérites et des qualifications. | UN | وينص الإعلان على أن اختيار المرشح للوظيفة الشاغرة يكون على أساس جدارة ومؤهلات المتقدم للوظيفة. |
Toutefois, il importe de noter que chaque candidature à la citoyenneté pour services exceptionnels est jugée individuellement selon ses propres mérites. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن كل مرشح للحصول على المواطنة بسبب جدارة خاصة، يقيَّم على أساس فردي. |
Des contributions sont accordées sur la base des mérites des programmes et des performances des athlètes eux-mêmes indépendamment de leur sexe. | UN | وتقدم المنح على أساس جدارة البرامج وأداء الرياضيين الأفراد بصرف النظر عن جنسهم. |
Telle est la question clef, bien plus que le bien-fondé de la nomination ou toute autre considération y afférent. | UN | وقال إن هذه هي القضية الرئيسية وليست جدارة أو عدم جدارة التعيين. |
Il a été dit en outre que les parties devraient pouvoir choisir de façon autonome d'utiliser ou non un tiers prestataire de services ainsi que le niveau de fiabilité des services. | UN | وقيل أيضاً إنه ينبغي أن تكون للطرفين حرية اختيار ما إذا كانا سيستعينان بمقدِّم خدمات من الأطراف الثالثة أم لا، وكذلك مدى جدارة الخدمات المقدمة بالثقة. |
Le prix Nobel décerné à l'ONU était pleinement mérité et ne devrait que nous encourager à aller encore plus loin. | UN | لقد كان منح جائزة نوبل إلى الأمم المتحدة أمرا تستحقه عن جدارة تامة. |
Une protection accrue des droits de l'homme est une question qui fait à juste titre l'objet d'une priorité particulière dans les travaux de l'Organisation. | UN | إن تعزيز حماية حقوق اﻹنسان يحظى عن جدارة بأولوية أكبر في عمل منظمتنا. |
Restaurer la viabilité du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets en tant qu'organisme distinct et autofinancé : plan d'action | UN | استعادة جدارة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بوصفه كياناً مستقلا ذاتي التمويل: خطة للعمل |
Nul n'est aussi digne que toi de porter la couronne. | Open Subtitles | أتيلا، لا أحد أكثر جدارة منك للتاج الإمبراطوري. |
L'Afrique avait reconnu à juste titre ses qualités de défenseur courageux des principes démocratiques et de la coopération entre les peuples et les nations. | UN | واستحق التقدير عن جدارة في افريقيا كمناضل شجاع من أجل المبادئ الديمقراطية والتعاون السلمــي بين الشعــوب واﻷمــم. |
Nous félicitons également les autres membres du Bureau de leur élection bien méritée. | UN | كما نهنئ أعضاء المكتب الآخرين على انتخابهم عن جدارة. |
Notre principale stratégie a donc consisté à établir d'abord la crédibilité de la Commission électorale indépendante en tant qu'administrateur impartial. | UN | ولذلك تقرر أن تكون استراتيجيتنا اﻷساسية هي اثبات جدارة لجنة الانتخابات بالثقة بوصفها مشرفا محايدا. |
Ils se sont gagné notre respect, et ils méritent notre soutien. | UN | ولقد نالوا احترامنا عن جدارة وهم يستحقون دعمنا. |
Il pourrait être le premier à le mériter vraiment en 50 ans. | Open Subtitles | قد يكون أول شخص يجلس على هذا العرش لمدة 50 عاماً يستحقها عن جدارة. |
Nous allons veiller à ce que chaque Sierra-léonais récolte les dividendes de notre paix et de notre démocratie tant méritées. | UN | وسنعمل على ضمان أن يستفيد جميع أبناء سيراليون من مكاسب السلام والديمقراطية التي حققناها عن جدارة. |