ويكيبيديا

    "جرائم جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles infractions
        
    • de nouveaux crimes
        
    • de nouveaux délits
        
    • nouvelles infractions pénales
        
    • infractions nouvelles
        
    • de nouvelles incriminations
        
    • des crimes qui n
        
    • nouvelles infractions qui
        
    • infraction
        
    Celui-ci non seulement réprimait de nouvelles infractions en réponse aux besoins actuels de la société équatorienne, mais prévoyait également des procédures plus efficaces. UN وهذا القانون لا يشمل جرائم جديدة فحسب، وفق احتياجات المجتمع الإكوادوري، وإنما ينص أيضاً على إجراءات أكثر كفاءة.
    Elles ont affirmé qu'elles pouvaient à bon droit prolonger des peines pour sanctionner de nouvelles infractions. UN وأكدت أن هناك ما يبرر تمديد عقوباتهم لارتكابهم جرائم جديدة.
    Sa nature multidimensionnelle, attestée par des formes familières de criminalité et l'apparition de nouvelles infractions, a été reconnue. UN وكان هناك اعتراف بطبيعتها المتعدّدة الجوانب التي يدلّ عليها استمرار الأشكال المعهودة من الإجرام وظهور جرائم جديدة.
    L'impunité et le refus d'assumer la responsabilité favorisent la perpétration de nouveaux crimes. UN فالإفلات من العقاب والتملص من المسؤولية إيذانا بمولد جرائم جديدة.
    Effectivement, de nouveaux délits ont été pris en compte et les sanctions renforcées. UN وفي الواقع، أُخذت جرائم جديدة في الحسبان وتم تشديد العقوبات.
    Il a été recommandé aux États d'envisager de qualifier de nouvelles infractions pénales liées à l'abus d'identité. UN وأُوصي بأن تنظر الدول في تعريف جرائم جديدة متعلقة بالهوية.
    ii. Définir de nouvelles infractions commises spécifiquement à l'égard des enfants; UN ' 2` إدراج جرائم جديدة ومحددة تخص الأطفال؛
    Ainsi, le Code pénal traite de la violence à l'égard des femmes sous ses différents aspects, soit en développant une disposition imprécise, soit en instaurant de nouvelles infractions. UN وبناء على ذلك، يتصدى القانون الجنائي للعنف ضد المرأة بمختلف أشكاله إما من خلال صياغة واضحة للأحكام المبهمة القائمة وإما بإدراج ذكر جرائم جديدة.
    Aussi est-il recommandé aux États d'envisager de qualifier de nouvelles infractions pénales liées à l'abus d'identité. UN وبالتالي يوصى بأن تنظر الدول في تعريف جرائم جديدة تتعلق بالهوية.
    La délégation paraguayenne a noté que l’article V n’ajoutait pas de nouvelles infractions à la Convention mais qu’il mettait en lumière des modes particuliers de comportement déjà visés par la Convention. UN وأبدى وفد باراغواي ملاحظة مفادها أن المادة الخامسة لا تضيف جرائم جديدة الى الاتفاقية لكنها تبرز أنواعا محددة من السلوك الذي تغطيه الاتفاقية بالفعل .
    La délégation paraguayenne a noté que l’article 5 n’ajoutait pas de nouvelles infractions au projet de Convention mais qu’il mettait en lumière des modes particuliers de comportement déjà visés par le projet de Convention. UN وأشار وفد باراغواي الى أن المادة الخامسة لا تضيف جرائم جديدة الى مشروع الاتفاقية، لكنها تبرز أنماط سلوك معينة يشملها مشروع الاتفاقية بالفعل.
    La peine capitale peut être commuée en prison à vie si le condamné ne commet pas délibérément de nouveaux crimes pendant ces deux années. UN ويمكن تخفيف الحكم على المحكوم عليهم بالإعدام إلى السجن مدى الحياة إذا لم يرتكبوا جرائم جديدة عمداً خلال هاتين السنتين.
    Il s'inquiète particulièrement du fait que les mesures prises n'ont pas encore permis de prévenir de nouveaux crimes. UN كما يساورها القلق بوجه خاص لأن تلك الجهود لم تمنع حتى الآن ارتكاب جرائم جديدة.
    La République tchèque est Partie à la Convention, qui n'exige pas l'introduction de nouveaux crimes spécifiques. UN الجمهورية التشيكية طرف في هذه الاتفاقية. والاتفاقية لا تقتضي إحداث جرائم جديدة.
    Par la suite, le requérant aurait été l'objet d'une étroite surveillance et les autorités auraient constamment cherché à lui imputer de nouveaux délits. UN ثم وُضِعَ صاحب البلاغ تحت المراقبة المشددة، وظلت السلطات تحاول باستمرار أن تنسب إليه جرائم جديدة.
    Par la suite, le requérant aurait été l'objet d'une étroite surveillance et les autorités auraient constamment cherché à lui imputer de nouveaux délits. UN ثم وُضِعَ صاحب البلاغ تحت المراقبة المشددة، وظلت السلطات تحاول باستمرار أن تنسب إليه جرائم جديدة.
    En outre, de nouveaux délits concernant toutes les formes de violation sexuelle ainsi que des peines plus lourdes pour des violations déjà identifiées ont été introduits. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُدخل في القانون جرائم جديدة تشمل جميع أشكال الانتهاك الجنسي، إلى جانب زيادة العقوبات المفروضة على الانتهاكات المحددة السابقة.
    46. Plusieurs infractions nouvelles reconnaissent le caractère criminel d'actes de violence commis contre des femmes ou des enfants. UN ٤٦ - أدخلت في الاعتبار عدة جرائم جديدة يُعترف فيها بجرمية أفعال العنف ضد المرأة والطفل.
    La loi institue de nouvelles incriminations en matière de corruption et les réprime par des peines sévères de façon à combattre plus efficacement ce fléau. UN ينص هذا القانون على جرائم جديدة متعلقة بالفساد يعاقب عليها بعقوبات شديدة لمحاربة آفة الفساد بشكل أكثر فعالية.
    Conformément aux dispositions de l'article 6 du Pacte et dans l'optique de la politique d'abolition de facto de la peine capitale en République centrafricaine, l'État partie devrait garantir que la peine de mort n'est pas élargie à des crimes qui n'en sont pas passibles. UN وفقاً لأحكام المادة 6 من العهد وفي إطار سياسة الإلغاء الفعلي لعقوبة الإعدام في جمهورية أفريقيا الوسطى، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن لا يمتد نطاق عقوبة الإعدام ليشمل جرائم جديدة.
    La nomenclature desdites dispositions pénales fait apparaître de nouvelles infractions qui viennent s'ajouter à celles préexistantes, constituant ainsi une véritable architecture de politique criminelle reposant sur ses deux piliers fondamentaux : la prévention des écarts et leur répression, le cas échéant. UN وتتضمن مدونة الأحكام الجنائية المذكورة جرائم جديدة تنضاف إلى الجرائم القائمة سلفا، مما يجعلها تشكل بنيانا حقيقيا للسياسة الجنائية يرتكز على ركنين أساسيين هما منع ارتكاب المخالفات وقمعها عند الاقتضاء.
    Ils se sont volontairement soumis à certaines conditions visant à prévenir les risques qu'ils prennent la fuite, qu'ils s'immiscent dans l'enquête ou qu'ils subornent les témoins à charge, ou qu'ils commettent toute autre infraction. UN وعرضوا الخضوع لشروط طوعية قصد إبعاد احتمال الفرار أو التدخل في التحقيقات أو في شهود الإثبات أو ارتكاب جرائم جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد