Celui-ci non seulement réprimait de nouvelles infractions en réponse aux besoins actuels de la société équatorienne, mais prévoyait également des procédures plus efficaces. | UN | وهذا القانون لا يشمل جرائم جديدة فحسب، وفق احتياجات المجتمع الإكوادوري، وإنما ينص أيضاً على إجراءات أكثر كفاءة. |
Elles ont affirmé qu'elles pouvaient à bon droit prolonger des peines pour sanctionner de nouvelles infractions. | UN | وأكدت أن هناك ما يبرر تمديد عقوباتهم لارتكابهم جرائم جديدة. |
Sa nature multidimensionnelle, attestée par des formes familières de criminalité et l'apparition de nouvelles infractions, a été reconnue. | UN | وكان هناك اعتراف بطبيعتها المتعدّدة الجوانب التي يدلّ عليها استمرار الأشكال المعهودة من الإجرام وظهور جرائم جديدة. |
L'impunité et le refus d'assumer la responsabilité favorisent la perpétration de nouveaux crimes. | UN | فالإفلات من العقاب والتملص من المسؤولية إيذانا بمولد جرائم جديدة. |
Effectivement, de nouveaux délits ont été pris en compte et les sanctions renforcées. | UN | وفي الواقع، أُخذت جرائم جديدة في الحسبان وتم تشديد العقوبات. |
Il a été recommandé aux États d'envisager de qualifier de nouvelles infractions pénales liées à l'abus d'identité. | UN | وأُوصي بأن تنظر الدول في تعريف جرائم جديدة متعلقة بالهوية. |
ii. Définir de nouvelles infractions commises spécifiquement à l'égard des enfants; | UN | ' 2` إدراج جرائم جديدة ومحددة تخص الأطفال؛ |
Ainsi, le Code pénal traite de la violence à l'égard des femmes sous ses différents aspects, soit en développant une disposition imprécise, soit en instaurant de nouvelles infractions. | UN | وبناء على ذلك، يتصدى القانون الجنائي للعنف ضد المرأة بمختلف أشكاله إما من خلال صياغة واضحة للأحكام المبهمة القائمة وإما بإدراج ذكر جرائم جديدة. |
Aussi est-il recommandé aux États d'envisager de qualifier de nouvelles infractions pénales liées à l'abus d'identité. | UN | وبالتالي يوصى بأن تنظر الدول في تعريف جرائم جديدة تتعلق بالهوية. |
La délégation paraguayenne a noté que l’article V n’ajoutait pas de nouvelles infractions à la Convention mais qu’il mettait en lumière des modes particuliers de comportement déjà visés par la Convention. | UN | وأبدى وفد باراغواي ملاحظة مفادها أن المادة الخامسة لا تضيف جرائم جديدة الى الاتفاقية لكنها تبرز أنواعا محددة من السلوك الذي تغطيه الاتفاقية بالفعل . |
La délégation paraguayenne a noté que l’article 5 n’ajoutait pas de nouvelles infractions au projet de Convention mais qu’il mettait en lumière des modes particuliers de comportement déjà visés par le projet de Convention. | UN | وأشار وفد باراغواي الى أن المادة الخامسة لا تضيف جرائم جديدة الى مشروع الاتفاقية، لكنها تبرز أنماط سلوك معينة يشملها مشروع الاتفاقية بالفعل. |
La peine capitale peut être commuée en prison à vie si le condamné ne commet pas délibérément de nouveaux crimes pendant ces deux années. | UN | ويمكن تخفيف الحكم على المحكوم عليهم بالإعدام إلى السجن مدى الحياة إذا لم يرتكبوا جرائم جديدة عمداً خلال هاتين السنتين. |
Il s'inquiète particulièrement du fait que les mesures prises n'ont pas encore permis de prévenir de nouveaux crimes. | UN | كما يساورها القلق بوجه خاص لأن تلك الجهود لم تمنع حتى الآن ارتكاب جرائم جديدة. |
La République tchèque est Partie à la Convention, qui n'exige pas l'introduction de nouveaux crimes spécifiques. | UN | الجمهورية التشيكية طرف في هذه الاتفاقية. والاتفاقية لا تقتضي إحداث جرائم جديدة. |
Par la suite, le requérant aurait été l'objet d'une étroite surveillance et les autorités auraient constamment cherché à lui imputer de nouveaux délits. | UN | ثم وُضِعَ صاحب البلاغ تحت المراقبة المشددة، وظلت السلطات تحاول باستمرار أن تنسب إليه جرائم جديدة. |
Par la suite, le requérant aurait été l'objet d'une étroite surveillance et les autorités auraient constamment cherché à lui imputer de nouveaux délits. | UN | ثم وُضِعَ صاحب البلاغ تحت المراقبة المشددة، وظلت السلطات تحاول باستمرار أن تنسب إليه جرائم جديدة. |
En outre, de nouveaux délits concernant toutes les formes de violation sexuelle ainsi que des peines plus lourdes pour des violations déjà identifiées ont été introduits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُدخل في القانون جرائم جديدة تشمل جميع أشكال الانتهاك الجنسي، إلى جانب زيادة العقوبات المفروضة على الانتهاكات المحددة السابقة. |
46. Plusieurs infractions nouvelles reconnaissent le caractère criminel d'actes de violence commis contre des femmes ou des enfants. | UN | ٤٦ - أدخلت في الاعتبار عدة جرائم جديدة يُعترف فيها بجرمية أفعال العنف ضد المرأة والطفل. |
La loi institue de nouvelles incriminations en matière de corruption et les réprime par des peines sévères de façon à combattre plus efficacement ce fléau. | UN | ينص هذا القانون على جرائم جديدة متعلقة بالفساد يعاقب عليها بعقوبات شديدة لمحاربة آفة الفساد بشكل أكثر فعالية. |
Conformément aux dispositions de l'article 6 du Pacte et dans l'optique de la politique d'abolition de facto de la peine capitale en République centrafricaine, l'État partie devrait garantir que la peine de mort n'est pas élargie à des crimes qui n'en sont pas passibles. | UN | وفقاً لأحكام المادة 6 من العهد وفي إطار سياسة الإلغاء الفعلي لعقوبة الإعدام في جمهورية أفريقيا الوسطى، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن لا يمتد نطاق عقوبة الإعدام ليشمل جرائم جديدة. |
La nomenclature desdites dispositions pénales fait apparaître de nouvelles infractions qui viennent s'ajouter à celles préexistantes, constituant ainsi une véritable architecture de politique criminelle reposant sur ses deux piliers fondamentaux : la prévention des écarts et leur répression, le cas échéant. | UN | وتتضمن مدونة الأحكام الجنائية المذكورة جرائم جديدة تنضاف إلى الجرائم القائمة سلفا، مما يجعلها تشكل بنيانا حقيقيا للسياسة الجنائية يرتكز على ركنين أساسيين هما منع ارتكاب المخالفات وقمعها عند الاقتضاء. |
Ils se sont volontairement soumis à certaines conditions visant à prévenir les risques qu'ils prennent la fuite, qu'ils s'immiscent dans l'enquête ou qu'ils subornent les témoins à charge, ou qu'ils commettent toute autre infraction. | UN | وعرضوا الخضوع لشروط طوعية قصد إبعاد احتمال الفرار أو التدخل في التحقيقات أو في شهود الإثبات أو ارتكاب جرائم جديدة. |