A cet égard, l'accent a été mis sur les aspects politiques de certaines questions sociales, économiques et humanitaires ayant trait à l'Afrique. | UN | وفي هذا الشأن، جرى التركيز بصورة خاصة على الجوانب السياسية لمسائل اجتماعية واقتصادية وإنسانية محددة تتعلق بافريقيا. |
Depuis la fin de la campagne, l'accent a été mis sur différents projets de prévention dans ces trois domaines. | UN | ومنذ نهاية الحملة، جرى التركيز على مشاريع الوقاية الفردية في هذه المجالات الثلاثة. |
En ce qui concerne la participation effective, l'accent a été mis sur les structures chargées de faire respecter la loi, telles que la police. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة الفعالة، جرى التركيز على هياكل إنفاذ القوانين مثل جهاز الشرطة. |
En Jamaïque, l'accent est mis sur le renforcement des liens entre l'agriculture et le tourisme. | UN | وفي جامايكا، جرى التركيز على تعزيز الترابطات بين الزراعة والسياحة. |
Pendant la période de référence, l'organisation a également organisé de nombreuses réunions mettant un accent particulier sur la lutte contre la pauvreté; | UN | وفي الفترة المستعرضة عقدت المنظمة أيضا عدة اجتماعات جرى التركيز فيها بصفة خاصة على مكافحة الفقر. |
60. Les soins de santé maternelle et infantile ont été considérablement améliorés, et on s'est attaché davantage à promouvoir l'allaitement naturel. | UN | ٠٦ - وتحسنت خدمات رعاية صحة اﻷم والطفل بدرجة كبيرة، كما جرى التركيز بدرجة أكبر على تشجيع الرضاعة الثديية. |
Un autre Secrétaire général a accueilli un autre nouveau-né l'année dernière, quand nous avons franchi le cap des 6 milliards, et une fois de plus nous avons insisté sur la dimension humaine et non sur les chiffres. | UN | ورحّب أمين عام آخر بطفل آخر العام الماضي، عندما تجاوز عدد سكان العالم ستة بلايين نسمة، ومرة أخرى جرى التركيز على العنصر البشري لا على الأرقام. |
Pour ce qui est de l'application de cette garantie, la question qui a surtout retenu l'attention, durant ces dernières années, est le recours à la peine de mort pour des crimes qui n'étaient pas intentionnels et n'avaient pas des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. | UN | وفي سياق تطبيق هذا الضمان جرى التركيز في السنوات الأخيرة على استخدام عقوبة الإعدام للجرائم غير المتعمدة وغير المميتة أو التي لا تترتب عليها عواقب وخيمة للغاية. |
Lors de l'examen semestriel de l'appel global de 2001, l'accent a été mis sur les répercussions du sous-financement. | UN | وأثناء استعراض منتصف المدة لعام 2001، جرى التركيز بشكل خاص على أثر نقص التمويل. |
En 2004, l'accent a été mis en particulier sur les compétences sociales, la communication et la lutte contre le stress. | UN | وفي عام 2004 جرى التركيز بوجه خاص على الكفاءات الاجتماعية، والاتصال، ومكافحة الإجهاد. |
2001 : l'accent a été mis sur la santé et l'éducation sanitaire en Afrique. | UN | 2001: جرى التركيز على الصحة والتعليم الصحي في أفريقيا. |
À Bâle, l'accent a été mis sur l'accessibilité des transports publics. | UN | وفي بازل، جرى التركيز على إمكانية استخدام وسائل النقل العام. |
l'accent a été mis sur les stratégies de soins de santé mentale au niveau des communautés pour les enfants traumatisés par la guerre. | UN | وقد جرى التركيز على استراتيجيات رعاية المصابين بأمراض عقلية في المخيمات المحلية بالنسبة لﻷطفال المتضررين من الحرب. |
Tout au long de l'année, l'accent a été mis sur la conservation du personnel et l'appui, y compris l'organisation de visites dans les communautés non albanaises. | UN | وخلال عام 2006، جرى التركيز على الإبقاء والدعم، وتضمَّن ذلك زيارة الطوائف غير الألبانية. |
C'est ainsi que l'accent a été mis sur le rôle de la famille et des femmes, l'accès à l'éducation, la protection infantile et maternelle, la lutte contre la pauvreté et le respect de la dignité humaine dans ses exigences multiples. | UN | ولهذا جرى التركيز على اﻷسرة، والمرأة، والوصول الى التعليم وحماية اﻷم والطفل، ومكافحة الفقر، واحترام كرامة اﻹنسان بكل ضروراتها المتنوعة. |
En outre, l'accent a été mis sur le processus de désarmement et de démobilisation, avec le déploiement de troupes et de civils à des emplacements stratégiques clefs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التركيز على عملية نزع السلاح والتسريح، مع نشر قوات عسكرية وأفراد مدنيين في المواقع الاستراتيجية الرئيسية. |
À l'occasion de l'examen quinquennal des progrès réalisés dans l'application du Programme d'action, l'accent a été mis à nouveau sur la nécessité de promouvoir les droits des populations autochtones et de protéger les migrants, les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وفي مناسبة الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات للتقدم المحرز في تطبيق برنامج العمل، جرى التركيز من جديد على ضرورة تعزيز حقوق السكان الأصليـــين وحماية المهاجرين واللاجئين والمشردين في بلدانهم. |
À cet égard, l'accent a été mis sur le fait que c'est en menant une politique d'intégration et non d'exclusion qu'on érigerait des sociétés saines, dans lesquelles toutes les catégories sociales seraient associées grâce à des structures démocratiques et au respect des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التركيز على أن سياسة الإدماج وليس الاستبعاد هي التي من شأنها أن تؤدي إلى بناء مجتمعات صحية تشارك فيها جميع القطاعات من خلال هياكل ديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
11. En ce qui concerne l'assistance technique, l'accent a été mis sur les difficultés à court terme. | UN | ١١- وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، جرى التركيز على مصاعب المدى القصير. |
En outre, l'accent est mis sur la localisation et le déploiement des compétences appropriées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التركيز على إيجاد ونشر الخبرات المناسبة. |
un accent particulier a été mis sur la construction d'écoles au cours de cette dernière décennie. | UN | 12- وخلال العقد الماضي، جرى التركيز بشدة على بناء المدارس. |
16. Dans le cadre de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique, on s'est attaché à renforcer les capacités techniques des entreprises des pays africains aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | ١٦ - وفي إطار عقد اﻷمم المتحدة الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا، جرى التركيز على تعزيز القدرات التكنولوجية في مجال تنظيم المشاريع في البلدان الافريقية على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Un autre Secrétaire général a accueilli un autre nouveau-né l'année dernière, quand nous avons franchi le cap des 6 milliards, et une fois de plus nous avons insisté sur la dimension humaine et non sur les chiffres. | UN | ورحّب أمين عام آخر بطفل آخر العام الماضي، عندما تجاوز عدد سكان العالم ستة بلايين نسمة، ومرة أخرى جرى التركيز على العنصر البشري لا على الأرقام. |
Pour ce qui est de l'application de cette garantie, la question qui a surtout retenu l'attention ces dernières années est le recours à la peine de mort pour des actes qui n'entrent pas dans la catégorie des < < crimes les plus graves > > . | UN | وفي سياق تطبيق هذه الضمانة جرى التركيز في السنوات الأخيرة على اللجوء إلى عقوبة الإعدام بخصوص الأفعال التي لا تستوفي الحد الأدنى " لأشد الجرائم خطورة " . |