ويكيبيديا

    "جرى التفاوض بشأنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été négocié
        
    • a été prénégocié
        
    • avait été négocié
        
    • été négociée
        
    Le texte a été négocié à la fois à Genève et à New York et est destiné à servir d'instrument pour la poursuite du soutien de l'Assemblée générale au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et au Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN وأضافت أن النص قد جرى التفاوض بشأنه في جنيف ونيويورك على السواء، والقصد منه هو أن يكون بمثابة عنصر محرك يساعد على مواصلة الدعم المقدم من الجمعية العامة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشئون اللاجئين.
    Toutefois, en dépit d'intenses négociations pendant plusieurs années, le seul nouvel accord de produit qui a été négocié dans le cadre du Programme intégré pour les produits de base à la CNUCED a été l'Accord international sur le caoutchouc naturel. UN وعلى الرغم من المفاوضات المكثفة التي استغرقت عدة سنوات، كان اتفاق السلع الأساسية الجديد الوحيد الذي جرى التفاوض بشأنه في سياق البرنامج المتكامل للسلع الأساسية هو الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي.
    En tant qu'instrument multilatéral qui a été négocié et agréé en toute égalité par les membres de la communauté internationale, le Traité doit être mis en œuvre en toute égalité dans tous ses aspects. UN بل يجب أن تنفذ المعاهدة من جميع جوانبها على قدم المساواة، بوصفها صكاً متعدد الأطراف جرى التفاوض بشأنه وبالمثل الاتفاق عليه من قبل أعضاء المجتمع الدولي.
    Il note également que les juridictions nationales considèrent comme perte de gains une perte pécuniaire effective ou, comme le reconnaît l'auteur, une perte potentielle lorsqu'un contrat de travail a été prénégocié. UN وتلاحظ أيضاً أن المحاكم الوطنية قد فسّرت فوات الدخل على أنه خسارة مالية فعلية أو، كما اعترفت بذلك صاحبة البلاغ، خسارة محتملة إن كان هناك عقد عمل جرى التفاوض بشأنه.
    Ces rapports contenaient en annexe le texte du programme tel qu'il avait été négocié jusque-là. UN وأرفقت بتلك التقارير نص البرنامج كما جرى التفاوض بشأنه حتى تلك المرحلة.
    Aucune rançon n'aurait été versée mais, d'après les informations reçues par le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, leur libération aurait été négociée et financée par des hommes d'affaires locaux. UN ومع أن التقارير لم تفد بدفع أي فدية، فإن التقارير التي وصلت إلى مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال تشير إلى أن الإفراج عنهم جرى التفاوض بشأنه وتمويله من قبل رجال أعمال محليين.
    C'est le premier grand traité sur la question qui a été négocié sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies avec la participation d'un grand nombre de pays en développement ayant nouvellement accédé à l'indépendance. UN وهي أول معاهدة رئيسية متعددة الأطراف معنية بموضوع جرى التفاوض بشأنه في إطار الأمم المتحدة وشارك فيه عدد من البلدان النامية المستقلة حديثا.
    Le Sous-Secrétaire général, M. Ibrahima Fall, a présenté aux membres du Conseil un bref exposé sur l’accord de paix qui a été négocié récemment. UN واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمين العام المساعد، إبراهيما فال، بشأن اتفاق السلام لغينيا - بيساو الذي جرى التفاوض بشأنه مؤخرا.
    Hélas, pour des raisons historiques, les préoccupations et les intérêts légitimes du Pakistan, ainsi que ses propositions constructives, ont été passés sous silence. L'accord discriminatoire et partial qui a été négocié entraînera une escalade nucléaire en Asie du Sud et réduira les possibilités de renforcer le régime mondial de non-prolifération. UN والمؤسف أن شواغل واهتمامات باكستان المشروعة، فضلا عن اقتراحاتها البناءة قد تم تجاهلها والاتفاق التمييزي والمنحاز الذي جرى التفاوض بشأنه سيؤجج التصعيد النووي في جنوب آسيا، فضلا عن تبديد التوقعات بتعزيز نظام عدم الانتشار على الصعيد العالمي.
    Un autre accord de délimitation dans la mer Méditerranée qui a été porté récemment à l'attention de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer est l'Accord sur les dispositions provisoires pour la délimitation des frontières maritimes entre la République tunisienne et la République algérienne démocratique et populaire, qui a été négocié en février 2002. IV. Sécurité de la navigation UN وهناك اتفاق آخر يتعلق بتعيين الحدود في البحر الأبيض المتوسط وُجِّه انتباه شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار إليه في الآونة الأخيرة وهو الاتفاق بشأن الترتيبات المؤقتة لتعيين الحدود البحرية بين جمهورية تونس وجمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية، الذي جرى التفاوض بشأنه في شباط/فبراير 2002.
    L'OACI maintient des contacts avec le secrétariat de la CARICOM en ce qui concerne toute nouvelle ratification de l'Accord sur les services aériens de la Communauté des Caraïbes, accord régional qui a été négocié en 1996 et est entré en vigueur le 8 décembre 1998. M. Banque mondiale UN 78 - وتواصل المنظمة اتصالاتها مع أمانة الجماعة الكاريبية فيما يتعلق بأي تصديق إضافي على اتفاق الجماعة الكاريبية للخدمات الجوية، وهو ترتيب إقليمي جرى التفاوض بشأنه عام 1996 ودخل حيز النفاذ في 8 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Il note également que les juridictions nationales considèrent comme perte de gains une perte pécuniaire effective ou, comme le reconnaît l'auteur, une perte potentielle lorsqu'un contrat de travail a été prénégocié. UN وتلاحظ أيضاً أن المحاكم الوطنية قد فسّرت فوات الدخل على أنه خسارة مالية فعلية أو، كما اعترفت بذلك صاحبة البلاغ، خسارة محتملة إن كان هناك عقد عمل جرى التفاوض بشأنه.
    L'accord de cessez-le-feu conclu le 29 mars 1994, qui avait été négocié sous les auspices de la Conférence, a mis fin aux hostilités intermittentes entre les forces du Gouvernement croate et celles des Serbes de Croatie. UN وأدى اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، الذي جرى التفاوض بشأنه تحت رعاية المؤتمر، إلى إنهاء اﻷعمال العدائية التي كانت تقع بصورة متقطعة بين قوات الحكومة الكرواتية والقوات الصربية الكرواتية.
    Ils ont en même temps souligné que le Secrétaire, le Comité mixte et l'Assemblée générale devaient continuer d'exercer des pressions sur le Gouvernement afin qu'il approuve l'accord proposé qui avait été négocié avec des hauts fonctionnaires russes et soumis au Comité mixte et à l'Assemblée pour approbation préalable, avant l'approbation du Gouvernement et le versement de la première tranche au titre des montants dus. UN وفي الوقت نفسه، شددوا على الحاجة إلى أن يواصل اﻷمين والمجلس والجمعية العامة الضغط على الحكومة لاتخاذ إجراءات للموافقة على الاتفاق المقترح، الذي جرى التفاوض بشأنه مع كبار الموظفين في الحكومة الروسية وقدم إلى المجلس والجمعية العامة لموافقتهما، على أن تعقبها بعد ذلك موافقة الحكومة وسداد القسط اﻷول من التكاليف ذات الصلة.
    En revanche, la répartition actuelle entre les juges internationaux et les juges nationaux avait été négociée avec soin par l'ONU et le Gouvernement cambodgien afin d'assurer un équilibre adéquat entre la maîtrise du processus par le pays et le respect des normes internationales concernant le droit à une procédure régulière et à un procès équitable. UN أما بالنسبة لمزيج القضاة الدوليين والوطنيين، فقد أُبلغت اللجنة بأن التوازن الحالي جرى التفاوض بشأنه بعناية بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا من أجل كفالة التوازن السليم بين سيادة القرار الوطني والامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية والمحاكمة العادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد