Les définitions d'emploi correspondantes ont déjà été revues et mises à jour. | UN | وقد جرى بالفعل تنقيح وتحديث توصيفات الوظائف لكل من هذه المناصب. |
Vingt-sept stages au minimum ont déjà été organisés dont 13 au profit de femmes. | UN | وقد جرى بالفعل تنظيم ٢٧ تعيينا على اﻷقل منها ١٣ لنساء. |
La recommandation a déjà été appliquée et ses dispositions sont scrupuleusement respectées. | UN | جرى بالفعل تنفيذ هذه التوصية ويجري التقيد بها اﻵن بدقة. |
Un montant de 26,6 millions de dollars a déjà été économisé comme suite à l'application des recommandations formulées par le BSCI pendant la période considérée et d'autres périodes | UN | وقد جرى بالفعل توفير 26.6 مليون دولار نتيجة تنفيذ توصيات المكتب لهذه الفقرة والفقرات السابقة. |
Au cours des deux derniers mois, 50 familles qui ont été transportées depuis Erevan s'y sont déjà installées. | UN | وقد جرى بالفعل خلال الشهرين الماضيين نقل ٥٠ أسرة من إريفان إلى هذه المدينة. |
Le Centre pour l'énergie des Balkans est déjà en activité. | UN | وقد جرى بالفعل تشغيل مركز الطاقة في البلقان. |
12. on a déjà tenté aux niveaux national, régional et international de remédier aux effets immédiats de la crise par plusieurs mesures. | UN | 12 - في إطار محاولة مواجهة الآثار المباشرة للأزمة، جرى بالفعل اتخاذ عدد من الإجراءات للتصدي للأزمة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Certaines formes de violences, commises dans d'autres contextes, étaient déjà couvertes par le plan national d'action contre la traite. | UN | وفي خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، جرى بالفعل التصدي لأشكال محددة من العنف تُرتكب في سياقات أخرى. |
Elle a estimé qu’un contrat avait déjà été conclu entre les parties avant l’envoi de la lettre de confirmation. | UN | ووجدت أنه كان قد جرى بالفعل ابرام عقد بين الطرفين قبل توجيه خطاب التثبيت. |
De nombreux bâtiments fédéraux ont déjà été rendus accessibles aux personnes handicapées à l'occasion de travaux de rénovation ou de reconstruction. | UN | وقد جرى بالفعل أثناء أعمال التجديد والترميم جعل كثير من المباني الاتحادية خالية من العوائق. |
À l'heure actuelle, la majorité des recommandations formulées dans le Cadre de politique législative et dans le Plan d'action national pour les droits de l'homme ont déjà été suivies. | UN | وحاليا، لقد جرى بالفعل تنفيذ أغلبية التوصيات الواردة في مفهوم السياسة القانونية وفي خطة العمل لحقوق الإنسان. |
Les descriptions d'emploi de ces postes ont déjà été révisées et actualisées. | UN | وقد جرى بالفعل تنقيح وتحديث توصيفات الوظائف لتلك المناصب. |
Ces consignes ont déjà été distribuées à tous les établissements scolaires du pays. | UN | وقد جرى بالفعل تعميم ذلك على المدارس في جميع أنحاء البلد. |
Des points de ralliement ont déjà été désignés pour cela au Département de l’information, au PNUD et au Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد جرى بالفعل تعيين مراكز تنسيق لهذا الغرض في إدارة شؤون اﻹعلام والبرنامج اﻹنمائي ومكتب فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En conséquence, c’est pour cette raison que l’Inde a proposé l’adoption d’une convention complète de lutte contre le terrorisme international dont un projet a déjà été diffusé. | UN | ولذلك فقد اقترحت الهند اعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة اﻹرهاب الدولي، جرى بالفعل تعميم مشروعها. |
Il a déjà été procédé aux deux premières évaluations pilotes conjointes, en Pologne et en Bulgarie. | UN | وقد جرى بالفعل أول استعراضين مشتركين لهولندا وبلغاريا. |
Il a déjà été pourvu à la formation de tous les professionnels appelés à intervenir et aux outils dont ils peuvent avoir besoin. | UN | وقد جرى بالفعل إعداد التدريب والأدوات الضرورية لجميع المهنيين المعنيين. |
Plus de 90 % des installations que le Traité prévoit d'installer aux États-Unis sont déjà construites et certifiées. | UN | وقد جرى بالفعل بناء أكثر من 90 في المائة من المرافق التي تنص المعاهدة على استضافة الولايات المتحدة لها، واعتمادها. |
Il se peut que le débat politique s'intensifie compte tenu du nombre de problèmes liés aux élections dont sont déjà saisis les tribunaux. | UN | ومن المرجح أن يحمى وطيس المناقشة السياسية، حيث جرى بالفعل تقديم العديد من الطعون القضائية ذات الصلة بالانتخابات. |
À cet effet, du personnel supplémentaire indispensable est en cours de recrutement, tandis qu'une équipe avancée de quatre conseillers techniques des Nations Unies est déjà désignée pour aider la Commission. | UN | وفي هذا المضمار، يجري تعيين موظفين أساسيين إضافيين، في حين جرى بالفعل تكليف فريق متقدم مكون من أربعة مستشارين تقنيين تابعين للأمم المتحدة لتوفير الدعم للجنة. |
S'agissant de la valeur du bien immobilier, je crois qu'une audition a déjà eu lieu en vue de déterminer si la valeur considérée aux fins de recouvrement doit être réduite. | UN | وبالنسبة لقيمة العقار، فإنني أعتقد أنه جرى بالفعل عقد جلسة استماع لتحديد ما إذا كان يجري تخفيض قيمته التقديرية. |
Dans certains pays, les activités préparatoires du recensement ont effectivement commencé mais, pour diverses raisons, le recensement a été reporté à une date postérieure à 1994 ou annulé. | UN | وفي بعض البلدان، جرى بالفعل القيام باﻷعمال التحضيرية للتعداد ولكن ﻷسباب شتى أجل التعداد إلى تاريخ تال لعام ١٩٩٤ أو ألغي. |