"جرى بالفعل" - Traduction Arabe en Français

    • ont déjà été
        
    • a déjà été
        
    • sont déjà
        
    • est déjà
        
    • on a déjà
        
    • étaient déjà
        
    • avait déjà été
        
    • déjà eu lieu
        
    • ont effectivement commencé
        
    Les définitions d'emploi correspondantes ont déjà été revues et mises à jour. UN وقد جرى بالفعل تنقيح وتحديث توصيفات الوظائف لكل من هذه المناصب.
    Vingt-sept stages au minimum ont déjà été organisés dont 13 au profit de femmes. UN وقد جرى بالفعل تنظيم ٢٧ تعيينا على اﻷقل منها ١٣ لنساء.
    La recommandation a déjà été appliquée et ses dispositions sont scrupuleusement respectées. UN جرى بالفعل تنفيذ هذه التوصية ويجري التقيد بها اﻵن بدقة.
    Un montant de 26,6 millions de dollars a déjà été économisé comme suite à l'application des recommandations formulées par le BSCI pendant la période considérée et d'autres périodes UN وقد جرى بالفعل توفير 26.6 مليون دولار نتيجة تنفيذ توصيات المكتب لهذه الفقرة والفقرات السابقة.
    Au cours des deux derniers mois, 50 familles qui ont été transportées depuis Erevan s'y sont déjà installées. UN وقد جرى بالفعل خلال الشهرين الماضيين نقل ٥٠ أسرة من إريفان إلى هذه المدينة.
    Le Centre pour l'énergie des Balkans est déjà en activité. UN وقد جرى بالفعل تشغيل مركز الطاقة في البلقان.
    12. on a déjà tenté aux niveaux national, régional et international de remédier aux effets immédiats de la crise par plusieurs mesures. UN 12 - في إطار محاولة مواجهة الآثار المباشرة للأزمة، جرى بالفعل اتخاذ عدد من الإجراءات للتصدي للأزمة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Certaines formes de violences, commises dans d'autres contextes, étaient déjà couvertes par le plan national d'action contre la traite. UN وفي خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، جرى بالفعل التصدي لأشكال محددة من العنف تُرتكب في سياقات أخرى.
    Elle a estimé qu’un contrat avait déjà été conclu entre les parties avant l’envoi de la lettre de confirmation. UN ووجدت أنه كان قد جرى بالفعل ابرام عقد بين الطرفين قبل توجيه خطاب التثبيت.
    De nombreux bâtiments fédéraux ont déjà été rendus accessibles aux personnes handicapées à l'occasion de travaux de rénovation ou de reconstruction. UN وقد جرى بالفعل أثناء أعمال التجديد والترميم جعل كثير من المباني الاتحادية خالية من العوائق.
    À l'heure actuelle, la majorité des recommandations formulées dans le Cadre de politique législative et dans le Plan d'action national pour les droits de l'homme ont déjà été suivies. UN وحاليا، لقد جرى بالفعل تنفيذ أغلبية التوصيات الواردة في مفهوم السياسة القانونية وفي خطة العمل لحقوق الإنسان.
    Les descriptions d'emploi de ces postes ont déjà été révisées et actualisées. UN وقد جرى بالفعل تنقيح وتحديث توصيفات الوظائف لتلك المناصب.
    Ces consignes ont déjà été distribuées à tous les établissements scolaires du pays. UN وقد جرى بالفعل تعميم ذلك على المدارس في جميع أنحاء البلد.
    Des points de ralliement ont déjà été désignés pour cela au Département de l’information, au PNUD et au Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وقد جرى بالفعل تعيين مراكز تنسيق لهذا الغرض في إدارة شؤون اﻹعلام والبرنامج اﻹنمائي ومكتب فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En conséquence, c’est pour cette raison que l’Inde a proposé l’adoption d’une convention complète de lutte contre le terrorisme international dont un projet a déjà été diffusé. UN ولذلك فقد اقترحت الهند اعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة اﻹرهاب الدولي، جرى بالفعل تعميم مشروعها.
    Il a déjà été procédé aux deux premières évaluations pilotes conjointes, en Pologne et en Bulgarie. UN وقد جرى بالفعل أول استعراضين مشتركين لهولندا وبلغاريا.
    Il a déjà été pourvu à la formation de tous les professionnels appelés à intervenir et aux outils dont ils peuvent avoir besoin. UN وقد جرى بالفعل إعداد التدريب والأدوات الضرورية لجميع المهنيين المعنيين.
    Plus de 90 % des installations que le Traité prévoit d'installer aux États-Unis sont déjà construites et certifiées. UN وقد جرى بالفعل بناء أكثر من 90 في المائة من المرافق التي تنص المعاهدة على استضافة الولايات المتحدة لها، واعتمادها.
    Il se peut que le débat politique s'intensifie compte tenu du nombre de problèmes liés aux élections dont sont déjà saisis les tribunaux. UN ومن المرجح أن يحمى وطيس المناقشة السياسية، حيث جرى بالفعل تقديم العديد من الطعون القضائية ذات الصلة بالانتخابات.
    À cet effet, du personnel supplémentaire indispensable est en cours de recrutement, tandis qu'une équipe avancée de quatre conseillers techniques des Nations Unies est déjà désignée pour aider la Commission. UN وفي هذا المضمار، يجري تعيين موظفين أساسيين إضافيين، في حين جرى بالفعل تكليف فريق متقدم مكون من أربعة مستشارين تقنيين تابعين للأمم المتحدة لتوفير الدعم للجنة.
    S'agissant de la valeur du bien immobilier, je crois qu'une audition a déjà eu lieu en vue de déterminer si la valeur considérée aux fins de recouvrement doit être réduite. UN وبالنسبة لقيمة العقار، فإنني أعتقد أنه جرى بالفعل عقد جلسة استماع لتحديد ما إذا كان يجري تخفيض قيمته التقديرية.
    Dans certains pays, les activités préparatoires du recensement ont effectivement commencé mais, pour diverses raisons, le recensement a été reporté à une date postérieure à 1994 ou annulé. UN وفي بعض البلدان، جرى بالفعل القيام باﻷعمال التحضيرية للتعداد ولكن ﻷسباب شتى أجل التعداد إلى تاريخ تال لعام ١٩٩٤ أو ألغي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus