ويكيبيديا

    "جرى في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a eu lieu à
        
    • ont été
        
    • a été
        
    • a eu lieu le
        
    • a eu lieu en
        
    • tenu à
        
    • tenu en
        
    • lors de
        
    • a eu lieu au
        
    • la bande
        
    • qui s'est passé dans
        
    • arrivé à
        
    • s'est passé à
        
    • s'est passé au
        
    • qui s'est passé chez
        
    Cet entretien a eu lieu à la suite de la rencontre de Mme Rice avec les responsables des deux tribunaux ad hoc. UN وتابع ذلك الاجتماع ما جرى في اجتماع قيادة المحكمتين المخصصتين بالوزيرة رايس التي أكدت على الدعم المستمر للمحكمتين.
    Comme je l'ai dit, des progrès sans précédent ont été faits ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وكما ذكرت، جرى في السنوات القليلة الماضية، اتخاذ خطوات لا سابق لها في مجال نزع السلاح النووي الفعلي.
    Le système intégré de gestion des services de planification familiale a été révisé en 2007 afin d'améliorer sa fiabilité. UN وقد جرى في عام 2007 تنقيح نظام المعلومات المتعلقة بإدارة برنامج تنظيم الأسرة من أجل تحسين الدقة.
    Je vais vous montrer une photo de mariage don't la cérémonie a eu lieu le 11 octobre 1957. Open Subtitles اريد ان اريك صور زواج الزواج جرى في 11 أكتوبر 1957
    La première élection a eu lieu en août 1996 à la suite de l'élection du premier Président du Conseil. UN 5 - وكان الانتخاب الأول لأعضاء اللجنة قد جرى في آب/أغسطس 1996، عقب انتخاب أول رئيس للمجلس.
    Le Président donne lecture d'une lettre reçue du Président du Conseil de sécurité communiquant les résultats du vote tenu à la 6665e séance du Conseil de sécurité. UN وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها بنتائج التصويت الذي جرى في جلسة مجلس الأمن 6665.
    Une nouvelle Constitution nationale a été approuvée par 92,48 % des électeurs remplissant les conditions requises, à l'occasion d'un référendum national qui s'est tenu en mai 2008. UN وقد اعتمد دستور جديد للدولة بموافقة 92.48 في المائة من الناخبين الذين يحق لها الإدلاء بأصواتهم في استفتاء جرى في جميع أنحاء البلاد في أيار/مايو 2008.
    La peau de la tempe droite, qui comprenait la blessure occasionnée par l'entrée du projectile, avait été excisée lors de la première autopsie en Arménie. UN وقد قطع في تشريح الجثة اﻷول، الذي جرى في أرمينيا، جلد الصدغ اﻷيمن، الذي كان به جرح الدخول الناجم عن الطلقة.
    La phase la plus récente du démantèlement de camps militaires a eu lieu au milieu de l'année 2009, quand 35 camps ont été fermés. UN وأحدث ما تم من تفكيك لمعسكرات القوات المسلحة جرى في منتصف عام 2009، وشمل إغلاق 35 معسكرا.
    La discussion qui a eu lieu à la séance en cours a toutefois marqué un véritable dialogue et a permis au Comité de mieux comprendre la situation au Gabon. UN ووصفت النقاش الذي جرى في الاجتماع الحالي مع ذلك، بأنه حوار حقيقي أتاح للجنة فهم الحالة السائدة في غابون بشكل أفضل.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général sur l'aide et la protection en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays répond aux questions qui ont été soulevées lors du dialogue qui a eu lieu à la séance précédente. UN وردّ الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً على النقاط التي أُثيرت أثناء الحوار الذي جرى في الجلسة السابقة.
    Les trois déclarations ont été faites dans le cadre de ce débat public intense, qui a eu lieu à la fois dans la presse et au Parlement. UN وأدلي بالتصريحات الثلاثة خلال هذا النقاش العام الحاد الذي جرى في الصحافة والبرلمان.
    Chaque fois, des anciens militaires ont été arrêtés et des armes et munitions saisies. UN وقد جرى في كلتا الحالتين اعتقال جنود سابقين ومصادرة أسلحة وذخيرة.
    Nous sommes tous familiers avec les efforts déterminés qui ont été déployés récemment pour mettre en oeuvre une interdiction totale des mines antipersonnel. UN وكمــا نعرف جميعا، جرى في اﻵونة اﻷخيرة بــذل جهد صادق لفــرض حظــر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En fait, 200 civils innocents ont été massacrés par les FAC et les forces interahamwe au Kasaï après que nous nous en sommes retirés. UN بل إنه جرى في كاساي قتل 200 من المدنيين الأبرياء، بعد انسحابنا، على يد القوات الكونغولية المسلحة وقوات الإنتراهاموي.
    En outre, un graphique de l'état des traités multilatéraux dans le domaine de la conservation et de l'environnement a été publié à la fin de 1992. UN وباﻹضافة إلى ذلك جرى في أواخر عام ١٩٩٢ نشر جدول يبين حالة المعاهدات المتعددة اﻷطراف في ميدان حفظ الطبيعة والبيئة.
    Cependant, à la suite de consultations entre les autorités nationales et le représentant résident, il a été décidé d'ajuster le développement agricole comme quatrième domaine clef. UN ومع ذلك، فقد جرى في مشاورات بين الحكومة والممثل المقيم الاتفاق على اعتبار الزراعة مجالا مستقلا من مجالات التركيز.
    À titre d'exemple, l'un des points saillants de l'Année internationale des personnes âgées aux Pays-Bas a été la Journée des générations, qui a eu lieu le premier jour de l'été. UN فعلى سبيل المثال، كان من بين النقاط البارزة للسنة الدولية لكبار السن في هولندا، الاحتفال بيوم اﻷجيال، الذي جرى في اليوم اﻷول من فصل الصيف.
    L'examen à mi-parcours du Programme d'investissement dans le secteur agricole a eu lieu en juin 1998 et a donné une indication de la performance du programme depuis sa mise en oeuvre en janvier 1996. UN وقد أظهر استعراض منتصف مدة هذا البرنامج الذي جرى في حزيران/ يونيه ١٩٩٨ أن أداءه منذ بدء العمل فيه في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦ كان دون توقعات أصحاب المصالح منه.
    Le Président donne lecture d'une lettre reçue du Président du Conseil de sécurité communiquant les résultats du vote tenu à la 6666e séance du Conseil de sécurité. UN وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها بنتائج التصويت الذي جرى في جلسة مجلس الأمن 6666.
    Cette demande avait été faite à la suite de l'Examen périodique universel tenu en mai 2011. UN وتقدمت الحكومة بهذا الطلب عقب الاستعراض الدوري الشامل الذي جرى في أيار/مايو 2011.
    L'attentat contre l'hôtel Shamo à Mogadishu lors de la cérémonie de remise des diplômes aux étudiants en médecine aurait provoqué une scission à l'intérieur du mouvement. UN ويقال إن التفجير الذي جرى في فندق شامو في مقديشو خلال حفل تخريج طلاب كلية الطب قد أحدث شرخاً داخل الحركة.
    Le représentant du Royaume-Uni a souligné la nécessité d'un mécanisme propre à assurer le respect des Principes directeurs lors du débat qui a eu lieu au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés. UN وقد أكد ممثل المملكة المتحدة، في النقاش الذي جرى في مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين خلال النزاعات المسلحة، الحاجة إلى آلية تضمن مراعاة المبادئ.
    Notant le retrait de l'armée israélienne de la bande de Gaza et de la région de Jéricho, conformément aux accords conclus entre les parties, ainsi que la mise en place de l'Autorité palestinienne dans ces zones, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والشروع في بسط السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    Son esprit s'agite avec les permutations de ce qui s'est passé dans cette église quand son jumeau a commis ce carnage frénétique. Open Subtitles إنّها مهووسة بما جرى في هذه الكنيسة وبنزهة نحر توأمها.
    Qu'est-il arrivé à notre ville tranquille ? Open Subtitles ما الذي جرى في بلدتنا الهادئة؟
    Vous êtes conscient de ce qu'il s'est passé à la centrale nucléaire ce matin ? Open Subtitles إذن أنت على علم بما جرى في المحطة النووية هذا الصباح؟
    La responsabilité de ce qui s'est passé au cours de l'époque écoulée et de ce qui continue d'arriver sur notre continent africain, devrait être assumée par ceux qui en sont les premiers responsables. UN كل الذي جرى في قارتنا اﻷفريقية خلال الفترة المنقضية وما يجري اﻵن، يجب أن يتحمل مسؤوليته أولئك الذين تسببوا فيه أصلا.
    On y lit l'histoire sordide de ce qui s'est passé chez nous. Open Subtitles وفيها القصة الفاسدة كاملة عما جرى في شبكتنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد